俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯人总结:外国人对俄罗斯的刻板印象

时间:2020-02-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Что говорят иностранцы, когда речь заходит о русских. И смех и гре
(单词翻译:双击或拖选)
 Что говорят иностранцы, когда речь заходит о русских. И смех и грех!
 
俄罗斯人总结:外国人对俄罗斯的刻板印象
 
 
 
Русские никогда не улыбаются
 
俄罗斯人从来不笑
 
 
 
Одно из главных недопониманий иностранных жителей. Если за границей учат улыбаться каждому прохожему, что равноценно уважению или отвечать "спасибо" с улыбкой, то у русских это не принято.
 
这是外国人最大的误解之一。在国外,人们被教导向每一个路人微笑,这相当于尊重他人或是微笑道谢,但俄罗斯人并不这么认为。
 
 
 
Без эмоций на лице при разговоре
 
讲话时面无表情
 
 
 
Наверное мы, русские, этого не замечаем, но если сравнивать нас с иностранцами, то можно ощутить значимую разницу в общении. У них присутствуют различные эмоции при разговоре со всеми. Это может быть как эмоция печали, радости, восхищения. У русского человека в любой ситуации и с любой эмоцией невозмутимое лицо - покер фейс.
 
也许我们俄罗斯人并没有注意到这点,但假如将我们与外国人比较,那么你也许会发现我们在交流上存在着明显差异。他们与人讲话时有不同的情绪。例如悲伤、快乐、欣赏。而俄罗斯人在任何情况、任何情绪下都不动声色——扑克脸。
 
 
 
Русские люди дома ходят исключительно в тапочках
 
俄罗斯人在家会专门穿拖鞋
 
 
 
Что является шоком для иностранцев. За границей дома ходят босиком и вообще не принято снимать дома уличную обувь, что для нас равносильно лечь в постель в грязных ботинках. В русских семьях заведено каждому члену семьи иметь как минимум по паре домашних тапочек.
 
外国人对此感到震惊。外国人在家赤脚或不脱鞋,而这对我们来说不异于穿着脏鞋上床。在俄罗斯的家庭中,每一位家庭成员最少都会有一双居家拖鞋。
 
 
 
Русские поздравляют друг друга с выходом из душа или бани
 
俄罗斯人在结束淋浴或走出浴室时会互相祝贺
 
 
 
"С легким паром!" - как говорят у нас на родине, когда выходишь из душа. Для иностранцев эта фраза не то что непонятна, она попросту теряет весь смысл. Зачем поздравлять человека, который помылся Как будто он не мог мыться всю жизнь, и тут ему дали внезапно душ. В общем, для них это чушь.
 
“轻蒸汽(洗个舒服澡)!”在我们的国家,当人们离开淋浴间时会这样说。对于外国人来说这有点难以理解,它已经不是字面意义了。为什么要祝贺洗完澡的人?好像一辈子都没洗澡的人突然洗了个澡一样。大体来说,这不过是胡言乱语。
 
 
 
Ну и конечно, любимое занятие русских - самолечение
 
当然,俄罗斯人最喜欢的事情就是自己治病
 
 
 
Тут вообще без пояснений. Естественно, всем людям заведено так: заболел - иди к врачу. У нас всё наоборот. Сколько было придумано для этого народных средств, которые идут еще со времен наших прабабушек. Все очень действенные и невредные. Иностранцам даже сказать нечего на это, только фейс палм注1.
 
没什么好解释的。对别人来说“生病-看医生”是很自然的想法。但我们并非如此。自我们的曾祖母以来不知发明了多少民间疗法。它们都非常有用并且无害。外国人对此表示无言以对。
 
 
 
注1:外来词,来源于英语流行语Facepalm
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 从来不笑


------分隔线----------------------------
栏目列表