俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

数字经济在战“疫”中凸显魅力

时间:2020-02-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:在此次防控新冠病毒感染肺炎疫情中,数字经济表现格外亮眼。人们的购物、娱乐、办公需求迅速从线下转为线上,在线教育、数字文化、
(单词翻译:双击或拖选)
 在此次防控新冠病毒感染肺炎疫情中,数字经济表现格外亮眼。人们的购物、娱乐、办公需求迅速从线下转为线上,在线教育、数字文化、远程办公、生鲜电商、游戏等呈加速增长趋势。
 
В условиях профилактики и контроля над эпидемией пневмонии, вызванной коронавирусом нового типа (2019-nCoV), цифровая экономика продемонстрировала свои яркие преимущества и широкие возможности. В ходе шопинга, развлечений и занятия служебными делами люди стали стремительно переходить к использованию онлайновых платформ, меняя традиционный образ жизни. В областях онлайн-образования, цифровой культуры, дистанционного занятия служебными вопросами, электронной коммерции (в особенности покупки свежих овощей, фруктов и мяса и других продуктов питания), онлайн-игр и т. д. в Китае отмечается тенденция стремительного роста.
 
当线下餐饮和零售企业无法照常营业时,电商平台充分调动供应链优势,保障了人们的饮食等日常生活所需。数据显示,每日优鲜在除夕至农历正月初四期间的交易额较去年同期增长321%;叮咚买菜APP每日订单增长了三倍到四倍。
 
Когда ресторанный бизнес и ритейл не может работать в обычном режиме, платформы электронной коммерции максимально проявили свои преимущества цепочки поставок, что должным образом обеспечило удовлетворение спроса людей на продукты питания и товары первой необходимости. Статистика показывает, что с начала традиционного китайского Нового года по Лунному Календарю по четвертый день данного праздника оборот онлайн-магазина MissFreshувеличился на 321% по сравнению с тем же периодом прошлого года, а объём ежедневных заказов с помощью приложения онлайн-ритейлера Ding Dongувеличился примерно в 4-5 раза.
 
优酷、芒果TV、腾讯视频等在线视频平台近期纷纷推出免费观看活动,并不断补充影视内容资源供给。文化与旅游部推出“在线公共文化服务”“出行提示”两项专题公共服务,为不能出门旅游的人们提供在线观看全国博物馆线上展览的机会,并可参观国家博物馆30多个虚拟展厅。
 
Онлайн-видеоплатформы, такие как Youku, Mango TVи Tencent Video, в последнее время стали предоставлять пользователям бесплатные просмотры и постоянно расширяют видеотеки новыми фильмами и сериалами. Министерство культуры и туризма КНР запустило две специальные общественные услуги:  Онлайновые общественные культурные услуги  и  Рекомендации по путешествиям , что даёт людям, которые не могут отправиться в путешествие прямо сейчас, возможность онлайн-посещений музеев разных уголков страны и более 30 виртуальных выставочных залов Национального музея Китая.
 
这次疫情给我国经济带来了一定短期冲击,但数字经济的发展进步却在某种程度上减轻了部分影响。随着5G时代的到来,数字经济必将获得进一步发展,人民生活也将因此而更加幸福和方便。
 
Эпидемия пневмонии оказала краткосрочное негативное влияние на экономику Китая, но развитие и прогресс цифровой экономики в определённой степени нивелировал последствия эпидемии. С приходом эры 5Gцифровая экономика непременно получит ещё большее развитие и сделает жизнь обычных людей ещё более комфортной и независящей от отрицательных внешних факторов.
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 无法照常营业


------分隔线----------------------------
栏目列表