?В это непростое время вся Россия душой с Китаем?, - заявила 12 февраля на брифинге официальный представитель МИД России Мария Захарова. В своем выступлении она призвала западные СМИ прекратить распространение ?ложной информации? об эпидемии в Китае, а также обратилась на китайском языке со словами поддержки противоэпидемической работе Китая.
扎哈罗娃表示:“读了今天的外媒报道,看了西方新闻机构和频道的信息,我对在自诩文明、民主典范并在国际场合标榜捍卫人权的国家里出现这类文章而感到震惊。这些文章的作者不仅未对中国和中国人民遭遇新冠病毒爆发表示同情,反而利用虚假信息和假新闻对其进行直接挖苦。对此,我难以理解。”
?Читая сегодня зарубежную прессу, проводя мониторинг сообщений западных информационных агентств и телеканалов, я прихожу в ужас от того, что публикуется на территории государств, которые не только считают себя цивилизованными, но и исповедуют высокие идеалы демократии, отстаивают права человека на международных площадках, - отметила дипломат, - Такого прямого издевательства над Китаем и китайским народом, которое позволяют себе авторы многочисленных публикаций, используя дезинформацию, вбросы, просто не проявляя сочувствия к стране и людям, которые сегодня столкнулись с распространением нового вируса, я, честно говоря, не помню?, - заявила М. Захарова.
扎哈罗娃表示,中方和俄罗斯正在共同合作应对目前的新冠肺炎疫情,俄罗斯已于2月9日将一批援助物资运抵中国。
По ее словам, Китай и Россия взаимодействуют для совместного противостояния эпидемии коронавирусной пневмонии. 9 февраля Россия уже направила в Китай партию материальной помощи.
随后,她用中文声援中国抗击疫情:“亲爱的朋友们,我们愿望中国和中国人民众志成城,抗击疫情。在这个艰难的时刻,俄罗斯与中国同在,俄罗斯对中国人民表示诚挚支持,并衷心祝愿中国人民取得最终胜利!”
?Дорогие друзья, мы искренне желаем, чтобы Китай и китайский народ выступил в едином порыве и, как древние башни Великой стены, сплотился в борьбе с эпидемией. В это непростое время вся Россия душой с Китаем. Россия выражает полную поддержку народу Китая и искренне желает ему одержать полную победу над эпидемией?, - сказала М. Захарова в среду на брифинге, а затем перешла на китайский для выражения поддержки в борьбе с эпидемией.