俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

全国复工复产取得积极进展 В Китае отмечается положительная динамика возобновления работы и производства

时间:2020-03-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:记者从国务院联防联控机制19日在北京召开的新闻发布会上获悉,全国复工复产取得积极进展。相关部门负责人还强调,将千方百计促进重
(单词翻译:双击或拖选)
 记者从国务院联防联控机制19日在北京召开的新闻发布会上获悉,全国复工复产取得积极进展。相关部门负责人还强调,将千方百计促进重点企业复工达产,多举措放宽中小微企业(中型小型微型企业)稳岗返还条件。
 
Как стало известно корреспондентам 19 февраля в Пекине на пресс-конференции противоэпидемического механизма Госсовета КНР, в стране зафиксирована положительная динамика возобновления работы и производства. Руководители профильных органов также подчеркнули, что они сделают все возможное, чтобы способствовать возобновлению производства на ключевых предприятиях, а также примут комплекс льготных мер для создания условий возвращения к нормальной рабочей деятельности для малых и средних предприятий.
 
 
 
目前,广东、江苏、上海等一些经济大省(市)规模以上的工业企业复工率超过50%;发改委重点监测的37家粮油加工企业已经复工36家,有色金属行业重点企业复工率达到80%,炼油行业复工率超过60%。
 
В настоящее время крупные промышленные предприятия в таких важных в экономическом отношении провинциях (и городах), как Гуандун, Цзянсу, Шанхай и других больше чем наполовину возобновили производственную деятельность; возобновлена работа на 36 из 37 предприятий по переработке зерна и масла, находящихся под контролем Государственного комитета по реформам и развитию. Главные производители отрасли цветной металлургии возобновили работу на 80%, а в нефтеперерабатывающей промышленности – на более 60%.
 
不过,在复工复产过程中,中小企业、小微企业还面临着一些问题。部分企业面临人手紧缺的问题。对此,人社部已建立24小时重点企业用工调度保障机制,千方百计促进重点企业复工达产,近期已帮助2600家企业解决缺工10.3万人。
 
Однако в процессе возобновления работы и производственной деятельности малые и средние, а также микро-предприятия, столкнулись с некоторыми проблемами. Часть предприятий сталкиваются с нехваткой сотрудников. В связи с этим, министерство трудовых ресурсов и социального обеспечения учредило систему привлечения сотрудников для поддержки 24-часовой работы ключевых предприятий, делая все возможное для содействия восстановлению их производства и деятельности в результате, в последнее время эта система помогла разрешить проблему нехватки 103 тысяч сотрудников для 2600 предприятий.
 
国务院常务会议日前出台相关政策,阶段性减免企业养老、失业、工伤保险单位缴费等。此外,为加速政策落地见效,减少经办接触,降低感染风险,人社部还公布了部分城市网上经办平台,实行不见面审批。目前,有261个地市已组织企业申报,已向11万户企业发放稳岗返还34亿元。
 
На днях на заседанииПостоянного комитета Госсовета были опубликованы меры по сокращению выплат в пенсионный страховой фонд, в фонды страхования по безработице и в случае несчастных случаев на производстве. Кроме того, чтобы ускорить эффективность новой политики, сократить рабочие контакты и снизить риск заражения, министерство трудовых ресурсов и социального обеспечения также объявило о введении в некоторых городах административной онлайн-платформы для рассмотрения документов, позволяющей вести дистанционную работу бесконтактно. В настоящее время предприятия в 261 городе начали оформление соответствующих процедур, 110 тысячам предприятий выплачены дотации на возобновление деятельности в размере 3,4 миллиардов юаней.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 联防联控机制


------分隔线----------------------------
栏目列表