俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯民间故事:青蛙公主

时间:2020-05-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь, и было
(单词翻译:双击或拖选)
 В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь, и было у него три сына. Младшего звали Иван-царевич.
 
Позвал однажды царь сыновей и говорит им:
 
— Дети мои милые, вы теперь все на возрасте, пора вам и о невестах подумать!
 
— За кого же нам, батюшка, посвататься?
 
— А вы возьмите по стреле, натяните свои тугие луки и пустите стрелы в разные стороны. Где стрела упадет — там и сватайтесь.
 
Вышли братья на широкий отцовский двор, натянули свои тугие луки и выстрелили.
 
Пустил стрелу старший брат. Упала стрела на боярский двор, и подняла ее боярская дочь.
 
Пустил стрелу средний брат — полетела стрела к богатому купцу во двор. Подняла ее купеческая дочь.
 
Пустил стрелу Иван-царевич — полетела его стрела прямо в топкое болото, и подняла ее лягушка-квакушка…
 
Старшие братья как пошли искать свои стрелы, сразу их нашли: один — в боярском тереме, другой — на купеческом дворе. А Иван-царевич долго не мог найти свою стрелу. Два дня ходил он по лесам и по горам, а на третий день зашел в топкое болото. Смотрит — сидит там лягушка-квакушка, его стрелу держит.
 
 
 
Иван-царевич хотел было бежать и отступиться от своей находки, а лягушка и говорит:
 
— Ква-ква, Иван-царевич! Поди ко мне, бери свою стрелу, а меня возьми замуж.
 
Опечалился Иван-царевич и отвечает:
 
— Как же я тебя замуж возьму? Меня люди засмеют!
 
— Возьми, Иван-царевич, жалеть не будешь!
 
Подумал-подумал Иван-царевич, взял лягушку-квакушку, завернул ее в платочек и принес в свое царство-государство.
 
Пришли старшие братья к отцу, рассказывают, куда чья стрела попала.
 
Рассказал и Иван-царевич. Стали братья над ним смеяться, а отец говорит:
 
— Бери квакушку, ничего не поделаешь!
 
Вот сыграли три свадьбы, поженились царевичи: старший царевич — на боярышне, средний — на купеческой дочери, а Иван-царевич — на лягушке-квакушке.
 
На другой день после свадьбы призвал царь своих сыновей и говорит:
 
— Ну, сынки мои дорогие, теперь вы все трое женаты. Хочется мне узнать, умеют ли ваши жены хлебы печь. Пусть они к утру испекут мне по караваю хлеба.
 
Поклонились царевичи отцу и пошли. Воротился Иван-царевич в свои палаты невесел, ниже плеч буйну голову повесил.
 
— Ква-ква, Иван-царевич, — говорит лягушка-квакушка, — что ты так опечалился? Или услышал от своего отца слово неласковое?
 
— Как мне не печалиться! — отвечает Иван-царевич. — Приказал мой батюшка, чтобы ты сама испекла к утру каравай хлеба…
 
— Не тужи, Иван-царевич! Ложись-ка лучше спать-почивать: утро вечера мудренее!
 
Уложила квакушка царевича спать, а сама сбросила с себя лягушечью кожу и обернулась красной девицей Василисой Премудрой — такой красавицей, что ни в сказке сказать, ни пером описать!
 
Взяла она частые решета, мелкие сита, просеяла муку пшеничную, замесила тесто белое, испекла каравай — рыхлый да мягкий, изукрасила каравай разными узорами мудреными: по бокам — города с дворцами, садами да башнями, сверху — птицы летучие, снизу — звери рыскучие…
 
Утром будит квакушка Ивана-царевича:
 
— Пора, Иван-царевич, вставай, каравай неси!
 
Положила каравай на золотое блюдо, проводила Ивана-царевича к отцу.
 
Пришли и старшие братья, принесли свои караваи, только у них и посмотреть не на что: у боярской дочки хлеб подгорел, у купеческой — сырой да кособокий получился.
 
 
 
Царь сначала принял каравай у старшего царевича, взглянул на него и приказал отнести псам дворовым.
 
Принял у среднего, взглянул и сказал:
 
— Такой каравай только от большой нужды есть будешь!
 
Дошла очередь и до Ивана-царевича. Принял царь от него каравай и сказал:
 
— Вот этот хлеб только в большие праздники есть!
 
И тут же дал сыновьям новый приказ:
 
— Хочется мне знать, как умеют ваши жены рукодельничать. Возьмите шелку, золота и серебра, и пусть они своими руками за ночь выткут мне по ковру!
 
Вернулись старшие царевичи к своим женам, передали им царский приказ. Стали жены кликать мамушек, нянюшек и красных девушек — чтобы пособили им ткать ковры. Тотчас мамушки, нянюшки да красные девушки собрались и принялись ковры ткать да вышивать — кто серебром, кто золотом, кто шелком.
 
А Иван-царевич воротился домой невесел, ниже плеч буйну голову повесил.
 
— Ква-ква, Иван-царевич, — говорит лягушка-квакушка, — почему так печалишься? Или услышал от отца своего слово недоброе?
 
— Как мне не кручиниться! — отвечает Иван-царевич. — Батюшка приказал за одну ночь соткать ему ковер узорчатый!
 
— Не тужи, Иван-царевич! Ложись-ка лучше спать-почивать: утро вечера мудренее!
 
Уложила его квакушка спать, а сама сбросила с себя лягушечью кожу, обернулась красной девицей Василисой Премудрой и стала ковер ткать. Где кольнет иглой раз — цветок зацветет, где кольнет другой раз — хитрые узоры идут, где кольнет третий — птицы летят…
 
Солнышко еще не взошло, а ковер уж готов.
 
Вот пришли все три брата к царю, принесли каждый свой ковер. Царь прежде взял ковер у старшего царевича, посмотрел и молвил:
 
— Этим ковром только от дождя лошадей покрывать!
 
Принял от среднего, посмотрел и сказал:
 
— Только у ворот его стелить!青蛙公主
 
Принял от Ивана-царевича, взглянул и сказал:
 
— А вот этот ковер в моей горнице по большим праздникам расстилать!
 
И тут же отдал царь новый приказ, чтобы все три царевича явились к нему на пир со своими женами: хочет царь посмотреть, которая из них лучше пляшет.
 
Отправились царевичи к своим женам.
 
Идет Иван-царевич, печалится, сам думает: ?Как поведу я мою квакушку на царский пир?..?
 
Пришел он домой невеселый. Спрашивает его квакушка:
 
— Что опять, Иван-царевич, невесел, ниже плеч буйну голову повесил? О чем запечалился?
 
— Как мне не печалиться! — говорит Иван-царевич. — Батюшка приказал, чтобы я тебя завтра к нему на пир привез…
 
— Не горюй, Иван-царевич! Ложись-ка да спи: утро вечера мудренее!
 
На другой день, как пришло время ехать на пир, квакушка и говорит царевичу:
 
— Ну, Иван-царевич, отправляйся один на царский пир, а я вслед за тобой буду. Как услышишь стук да гром — не пугайся, скажи: ?Это, видно, моя лягушонка в коробчонке едет!?
 
Пошел Иван-царевич к царю на пир один.
 
А старшие братья явились во дворец со своими женами, разодетыми, разубранными. Стоят да над Иваном-царевичем посмеиваются:
 
— Что же ты, брат, без жены пришел? Хоть бы в платочке ее принес, дал бы нам всем послушать, как она квакает!
 
 
 
Вдруг поднялся стук да гром — весь дворец затрясся-зашатался. Все гости переполошились, повскакали со своих мест. А Иван-царевич говорит:
 
— Не бойтесь, гости дорогие! Это, видно, моя лягушонка в своей коробчонке едет!
 
Подбежали все к окнам и видят: бегут скороходы, скачут гонцы, а вслед за ними едет золоченая карета, тройкой гнедых коней запряжена.
 
Подъехала карета к крыльцу, и вышла из нее Василиса Премудрая — сама как солнце ясное светится.
 
Все на нее дивятся, любуются, от удивления слова вымолвить не могут.
 
Взяла Василиса Премудрая Ивана-царевича за руки и повела за столы дубовые, за скатерти узорчатые…
 
Стали гости есть, пить, веселиться.
 
Василиса Премудрая из кубка пьет — не допивает, остатки себе за левый рукав выливает. Лебедя жареного ест — косточки за правый рукав бросает.
 
Жены старших царевичей увидели это — и туда же: чего не допьют — в рукав льют, чего не доедят — в другой кладут. А к чему, зачем — того и сами не знают.
 
Как встали гости из-за стола, заиграла музыка, начались пляски. Пошла Василиса Премудрая плясать с Иваном-царевичем. Махнула левым рукавом — стало озеро, махнула правым — поплыли по озеру белые лебеди. Царь и все гости диву дались. А как перестала она плясать, все исчезло: и озеро и лебеди.
 
Пошли плясать жены старших царевичей.
 
Как махнули своими левыми рукавами — всех гостей забрызгали; как махнули правыми — костями-огрызками осыпали, самому царю костью чуть глаз не выбили. Рассердился царь и приказал их выгнать вон из горницы.
 
Когда пир был на исходе, Иван-царевич улучил минутку и побежал домой. Разыскал лягушечью кожу и спалил ее на огне.
 
Приехала Василиса Премудрая домой, хватилась — нет лягушечьей кожи! Бросилась она искать ее. Искала, искала — не нашла и говорит Ивану-царевичу:
 
— Ах, Иван-царевич, что же ты наделал! Если бы ты еще три дня подождал, я бы вечно твоею была. А теперь прощай, ищи меня за тридевять земель, за тридевять морей, в тридесятом царстве, в подсолнечном государстве, у Кощея Бессмертного. Как три пары железных сапог износишь, как три железных хлеба изгрызешь — только тогда и разыщешь меня…
 
Сказала, обернулась белой лебедью и улетела в окно.
 
Загоревал Иван-царевич. Снарядился, взял лук да стрелы, надел железные сапоги, положил в заплечный мешок три железных хлеба и пошел искать жену свою, Василису Премудрую.
 
Долго ли шел, коротко ли, близко ли, далеко ли — скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается, — две пары железных сапог износил, два железных хлеба изгрыз, за третий принялся. И повстречался ему тогда старый старик.
 
— Здравствуй, дедушка! — говорит Иван-царевич.
 
— Здравствуй, добрый молодец! Чего ищешь, куда путь держишь?
 
Рассказал Иван-царевич старику свое горе.
 
— Эх, Иван-царевич, — говорит старик, — зачем же ты лягушечью кожу спалил? Не ты ее надел, не тебе ее и снимать было!
 
Василиса Премудрая хитрей-мудрей отца своего, Кощея Бессмертного, уродилась, он за то разгневался на нее и приказал ей три года квакушею быть. Ну, да делать нечего, словами беды не поправишь. Вот тебе клубочек: куда он покатится, туда и ты иди.
 
Иван-царевич поблагодарил старика и пошел за клубочком.
 
Катится клубочек по высоким горам, катится по темным лесам, катится по зеленым лугам, катится по топким болотам, катится по глухим местам, а Иван-царевич все идет да идет за ним — не остановится на отдых ни на часок.
 
 
 
Шел-шел, третью пару железных сапог истер, третий железный хлеб изгрыз и пришел в дремучий бор. Попадается ему навстречу медведь.
 
?Дай убью медведя! — думает Иван-царевич. — Ведь у меня никакой еды больше нет?.
 
Прицелился он, а медведь вдруг и говорит ему человеческим голосом:
 
— Не убивай меня, Иван-царевич! Когда-нибудь я пригожусь тебе.
 
Не тронул Иван-царевич медведя, пожалел, пошел дальше.
 
Идет он чистым полем, глядь — а над ним летит большой селезень.
 
Иван-царевич натянул лук, хотел было пустить в селезня острую стрелу, а селезень и говорит ему по-человечески:
 
— Не убивай меня, Иван-царевич! Будет время — я тебе пригожусь.
 
Пожалел Иван-царевич селезня — не тронул его, пошел дальше голодный.
 
Вдруг бежит навстречу ему косой заяц.
 
?Убью этого зайца! — думает царевич. — Очень уж есть хочется…?
 
Натянул свой тугой лук, стал целиться, а заяц говорит ему человеческим голосом:
 
— Не губи меня, Иван-царевич! Будет время — я тебе пригожусь.
 
И его пожалел царевич, пошел дальше.
 
Вышел он к синему морю и видит: на берегу, на желтом песке, лежит щука-рыба. Говорит Иван-царевич:
 
— Ну, сейчас эту щуку съем! Мочи моей больше нет — так есть хочется!
 
— Ах, Иван-царевич, — молвила щука, — сжалься надо мной, не ешь меня, брось лучше в синее море!
 
Сжалился Иван-царевич над щукой, бросил ее в море, а сам пошел берегом за своим клубочком.
 
Долго ли, коротко ли — прикатился клубочек в лес, к избушке. Стоит та избушка на курьих ножках, кругом себя поворачивается.
 
Говорит Иван-царевич:
 
— Избушка, избушка, повернись к лесу задом, ко мне передом!
 
Избушка по его слову повернулась к лесу задом, а к нему передом. Вошел Иван-царевич в избушку и видит: лежит на печи баба-яга — костяная нога. Увидела она царевича и говорит:
 
— Зачем ко мне пожаловал, добрый молодец? Волей или неволей?
 
— Ах, баба-яга — костяная нога, ты бы меня накормила прежде, напоила да в бане выпарила, тогда бы и выспрашивала!
 
— И то правда! — отвечает баба-яга.
 
Накормила она Ивана-царевича, напоила, в бане выпарила, а царевич рассказал ей, что он ищет жену свою, Василису Премудрую.
 
— Знаю, знаю! — говорит баба-яга. — Она теперь у злодея Кощея Бессмертного. Трудно будет ее достать, нелегко с Кощеем сладить: его ни стрелой, ни пулей не убьешь. Потому он никого и не боится.
 
— Да есть ли где его смерть?
 
— Его смерть — на конце иглы, та игла — в яйце, то яйцо — в утке, та утка — в зайце, тот заяц — в кованом ларце, а тот ларец — на вершине старого дуба. А дуб тот в дремучем лесу растет.
 
Рассказала баба-яга Ивану-царевичу, как к тому дубу пробраться. Поблагодарил ее царевич и пошел.
 
Долго он по дремучим лесам пробирался, в топях болотных вяз и пришел наконец к Кощееву дубу. Стоит тот дуб, вершиной в облака упирается, корни на сто верст в земле раскинул, ветками красное солнце закрыл. А на самой его вершине — кованый ларец.
 
Смотрит Иван-царевич на дуб и не знает, что ему делать, как ларец достать.
 
?Эх, — думает, — где-то медведь? Он бы мне помог!?
 
Только подумал, а медведь тут как тут: прибежал и выворотил дуб с корнями. Ларец упал с вершины и разбился на мелкие кусочки.
 
Выскочил из ларца заяц и пустился наутек.
 
?Где-то мой заяц? — думает царевич. — Он этого зайца непременно догнал бы…?
 
Не успел подумать, а заяц тут как тут: догнал другого зайца, ухватил и разорвал пополам. Вылетела из того зайца утка и поднялась высоко-высоко в небо.
 
?Где-то мой селезень?? — думает царевич.
 
А уж селезень за уткой летит — прямо в голову клюет. Выронила утка яйцо, и упало то яйцо в синее море…
 
Загоревал Иван-царевич, стоит на берегу и говорит:
 
— Где-то моя щука? Она достала бы мне яйцо со дна морского!
 
Вдруг подплывает к берегу щука-рыба и держит в зубах яйцо.
 
— Получай, Иван-царевич!
 
Обрадовался царевич, разбил яйцо, достал иглу и отломил у нее кончик. И только отломил — умер Кощей Бессмертный, прахом рассыпался.
 
Пошел Иван-царевич в Кощеевы палаты. Вышла тут к нему Василиса Премудрая и говорит:
 
— Ну, Иван-царевич, сумел ты меня найти, теперь я весь век твоя буду!
 
Выбрал Иван-царевич лучшего скакуна из Кощеевой конюшни, сел на него с Василисой Премудрой и воротился в свое царство-государство.
 
И стали они жить дружно, в любви и согласии.
****** http://www.ryedu.net ******
 
Иванъ Тань Тяньюй 伊万·谭天宇 译
 
很久很久以前有一位国王,他有三个儿子。当儿子们都成人以后,国王将他们召集起来说:
 
“我的孩子们,我想让你们结婚,趁我还没老,能看见我的孙子”。
 
儿子们回答他说:
 
  “爸爸,感谢您。您想让我们与谁结婚呢”?
 
“孩子们,你们一人拿一支箭,将它射出去:箭落到哪一家,你们就和那家的姑娘结婚”。
 
儿子们给父亲跪拜,取走了箭,他们每人把箭射了出去,接下来便寻找箭落在了哪里。大儿子的箭射到了波雅尔(大贵族)的宫殿里,被波雅尔的女儿拾到了。二儿子的箭射到了大商人的宅院里,被商人的女儿拾到了。
 
 
 
小儿子伊万王子,把箭射了出去,但是却找不到射到了什么地方。他走呀,走呀,一直走到了沼泽地边,在这里遇到了一只青蛙,举着他射出的箭。伊万王子对她说:
 
“青蛙,青蛙,把箭还给我”!
 
青蛙回答他:
 
“你要娶我为妻”!
 
“我怎么能把你带走,娶一只青蛙为妻呢”?
 
“带走我!你的命运就是这样的”。
 
伊万王子非常伤心。他没有别的办法,只好把青蛙带回家。
 
在国王那里举办了三场婚礼:大儿子娶了波雅尔的女儿,二儿子娶了大商人的女儿,而不幸的伊万王子娶了一只青蛙。
 
 
 
随后国王对儿子们说:
 
“我想看看,你们中谁的妻子是最手巧的妇女。让她们每人织一件衬衣,明天给我”。
 
孩子们给父亲鞠躬后离开了。
 
伊万王子回到家里,坐着摇头。青蛙跳到他面前,问他说:
 
“伊万王子,为什么你摇头呢?还是有什么难处”?
 
“父亲让你织一件衬衣,我明天给他”。
 
青蛙回答说:
 
“不用忧愁,不用烦恼,伊万王子,你去睡觉吧,明天天亮时你会很惊奇的”。
 
伊万王子躺下睡觉了,青蛙跳到台阶上,从自己的身上脱下青蛙的皮肤,变成了聪明美丽的华西丽莎,她是那样的美丽,以致于没人能够描绘,没人能够讲述。
 
聪明美丽的华西丽莎拍了拍手,喊道:
 
“妈妈,保姆,集合起来,穿戴好!早晨到来之前给我织一件衬衣,我要把它献给亲爱的父亲”。
 
伊万王子早晨起来了,青蛙跳到他的面前说,衬衣已经放在桌子上,包在了毛巾里。伊万王子感到很惊奇,他带着衬衣去见父亲。国王在这时正在看着长子给他衬衣。大儿子给了国王衬衣,国王收下后说:
 
“这种衬衣一定是从脏的发黑的小木屋里带来的”。
 
二儿子也献上了衬衣,国王说:
 
“这种衬衣只能在去澡堂的时候穿”。
 
伊万王子献上了衬衣,它镶着金色和银色的花边。国王看了看,非常高兴地说:
 
“这件衬衣太好了!只有在节日的时候才能穿它”!
 
王子们各自回到家里。大儿子说:
 
“没想到我们都被伊万王子的妻子给嘲笑了”!
 
第二天国王对儿子们说:
 
“让你们每个人的妻子做一块面包,明天给我。我想知道,谁的妻子做的面包最好”。
 
伊万王子愁眉苦脸地回到了家。青蛙问他说:
 
“你为什么事发愁呢”?
 
“要做一块面包,明天给父亲”。
 
“躺下睡觉吧,伊万王子,明天起床时就会做好的”。
 
青蛙跳到台阶上,变身成为了华西丽莎,拍手喊道:
 
“妈妈,保姆,集合起来,穿戴好!早晨到来之前给我烤一块白面包,我要把它献给亲爱的父亲”。
 
伊万王子早晨起来了,惊奇地看见,在桌子上放着一块面包,由毛巾包着,相当地美味。国王最喜欢伊万王子献上的这块面包,他说:
 
“这块面包太好了,只有节日时才能吃得到”!
 
国王第三次通知自己的孩子们说:
 
“明天是个大节日,带上你们的妻子过来”!
 
伊万王子又一次发愁了:
 
“我怎么带一只青蛙过来呢”?
 
“不用发愁,伊万王子”,青蛙说,“你一个人去赴宴,我会在你后面赶到!当你听到雷声的时候,不要害怕。当有人问你时,你就告诉他们:这是我的妻子坐着马车来了”!
 
伊万王子一个人赴宴了。他的哥哥们都带着盛装打扮的妻子。他们就坐后,看着伊万王子,嘲笑他说:
 
“你怎么没有带妻子来呢?让她穿上连衣裙过来呀。让我们看看,你找到了多么美丽的妻子?也许她还在沼泽地呆着呢”。
 
国王和儿子、儿媳、客人们一起坐到橡树桌边,桌子上铺着带花纹的桌布。这时响起了一声惊雷,整个宫殿都震动了。客人们感到害怕,离开了自己的座位,这是伊万王子说:
 
“不用害怕,客人们:这是我的妻子坐着马车来了”。有一辆金色的四轮轿式马车由六匹白色的骏马拉着从天上降落在了宫殿的台阶前,从里面走出了华西丽莎,她穿着天蓝色的连衣裙,在连衣裙上由星形图案装饰,在头上戴着像月亮一样明亮的发卡,她是那样的美丽——好的不可言状,美的难以形容。伊万王子牵着她的手,领她坐在铺着印花桌布的餐桌边。
 
客人们开始吃喝,寻欢作乐。
 
华西丽莎喝了一点玻璃杯里的葡萄酒,剩下的用左手倒掉了。吃了一点鹅肉,剩下的用右手扔掉了。
 
伊万王子的两位哥哥的妻子看见了,不知道这是什么意思。
 
吃饱喝足之后,客人们开始跳舞。华西丽莎和伊万王子一起跳舞。所有人都很喜欢他们,华西丽莎一挥左手——他们身边出现了一片湖水,而他一挥右手——湖面上飞来了一群天鹅。国王和客人们惊呆了。
 
伊万王子的两位哥哥也与他们的妻子一起跳舞,她们一挥手,结果把客人们溅得满身是泥,她们再挥手的时候,客人全都走散了,泥浆溅到了国王身上和眼睛里。国王大为不满,把她们给赶走了。
 
在这时伊万王子悄悄地跑回了家里,在那里见到了青蛙皮,他把青蛙皮扔进了炉火中,把它烧掉了。
 
华西丽莎回到家里一看——青蛙皮不见了!她对伊万王子说:
 
“伊万王子,你做了什么呀!如果你再等我三天,我就会永远属于你了,但现在不行了!你要到非常遥远的地方去找我,去第三十个国家,找一个长生不老的人……”
 
华西丽莎说着化成了一只灰色的杜鹃从窗口飞了出去。伊万王子哭啊哭,跑遍了很多国家,到处去寻找自己的妻子华西丽莎。他从近走到远,从白天走到黑夜。终于有一天,有一位老人遇到了他:
 
“你好,年轻人,你从哪儿来”?
 
伊万王子给老人讲了自己的不幸故事,老人听了之后说:
 
“哎,伊万王子,为什么你要逼着她在青蛙皮里住不下去呢?你是不能给她脱去青蛙皮的。华西丽莎必须要在青蛙皮里住满三年时间。现在你带上这个线团吧:它滚到哪里,你就跟到那里”。
 
伊万王子对老人表示了感谢,跟着线团走了。线团滚到那里,他就走到哪里。忽然他遇到了一只熊。伊万王子拿出弓箭来想射它。这时熊用人的声音对他说:
 
“不要杀我,伊万王子,我求你了”。
 
伊万王子放过了熊,没有向它射击,走远了。他又看到一只鸭子。他正要向鸭子射箭,鸭子用人的声音给他说:
 
“不要射我,伊万王子,我求你了”。
 
他于是没有射击,向更远的地方走去。他遇到了一只兔子,想用箭射它,兔子用人的声音对他说:
 
“不要射我,伊万王子,我求你了”。
 
他于是没有射击,向更远的地方走去。他来到了海滩上,在这里看见一只狗鱼搁浅在沙滩上,它用人的声音说:
 
“伊万王子,把我扔进海里,我求你了”。
 
他把狗鱼扔进了海里,跟着线团沿着岸边走着。他又走了很久,线团滚进了森林。这里有一座小木屋,长着四只脚,自己会转身。
 
“木屋,木屋,转过身来”,伊万王子说,“把你的背面朝着森林,把正面对着我”。
 
木屋把背面对着森林,把正面对着他。伊万王子走到木屋前面看见:在炉子上躺着老巫婆,她的脚上只有骨头,牙齿在地板上,而鼻子在天花板上。
 
“善良的年轻人,你为什么要到我这里来呢”?
 
“我请求你先给我吃喝,让我洗个澡,然后再问我”。
 
老巫婆给了他吃喝的东西,并让他洗了个澡,随后伊万王子躺到床上,对老巫婆说自己是如何来寻找自己的妻子华西丽莎的。
 
“我知道了”,老巫婆说,“你的妻子现在在魔王那里。要救她是很难的。你必须要战胜魔王:战胜他要靠一根针,这根针在一只蛋里,蛋在一只鸭子里,鸭子在一只兔子里,兔子在一只大箱子里,大箱子在一棵高高的橡树上,这棵橡树由魔王本人保护”。
 
伊万王子在老巫婆那里过夜了,第二天早上,伊万王子醒来,老巫婆告诉他,那棵高高的橡树在哪里。伊万王子走了很远,见到了那棵橡树,在上面有一个大箱子,很难够到它。
 
这时不知从哪里来了一只熊,推倒了橡树。箱子从树顶跌落,摔开了。从箱子里面跳出一只兔子。这时有另一只兔子追上了它,从兔子里面跳出一只鸭子,飞上了高高的天空。这时有一只鸭子飞着追上了它,鸭子下出了一只蛋,掉进了海里……
 
伊万王子流出了痛苦的泪水——在大海里怎么找到一只蛋呢?这时游来一只狗鱼,口里叼着蛋。伊万王子感谢了狗鱼,打开蛋,从中取出一根针来。伊万王子用这根针打败了魔王。
 
伊万王子跑进魔王的宫殿里。这时从里面跑出了华西丽莎,吻着他。伊万王子和华西丽莎回到家里,幸福地生活到白头偕老。
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Позвал


------分隔线----------------------------
栏目列表