按照逻辑,犯罪份子应该是非常狡猾的. 否则他们如何欺骗无辜的受害者? 然而事实并非如此. 美国的统计人员以极其勤勉的态度在可能范围内进行了清点,并打造出了一个最近十年以来最蠢罪犯排行榜. 下面列举其中在我们看来最为有趣的几例.
Парень с дробовиком зашел в магазинчик и потребовал наличность. Погрузив деньги в сумку, он захотел добавить к улову еще бутылку виски. Продавец усомнился, достиг ли пацан совершеннолетия. Грабитель с гордостью показал водительские права. Бутылка была незамедлительно выдана… Найти преступника оказалось просто, потому что продавец сумел запомнить указанные в документе имя и адрес.
一位年轻小伙子手持猎枪闯入一家小店并要求交出现金.将现金悉数收入囊中之后,他想顺手再捞一瓶威士忌喝.售货员怀疑此人尚未成年.抢劫者便骄傲地向售货员出示了自己的驾驶证.售货员便立即拿给了他一瓶威士忌. 抓获罪犯变得轻而易举,因为售货员已经将驾驶证上的姓名和地址记得一清二楚. 文
Хозяйка угнанного автомобиля сообщила, что в нем остался ее мобильный телефон. Набрав указанный номер, полицейский сообщил визави, что звонит по объявлению о продаже машины. Обрадованный преступник договорился о встрече. Там-то его и взяла группа захвата.
被盗女车主向警察报告她的手机还在车里.警察当即拨通该手机并告知盗贼是在看到售车启示后拨打该号码的.欣喜若狂的罪犯同意碰面.在碰面地点罪犯被当场抓获.
Решив ограбить банк, начинающий вор зашел в офис ?Bank of America?.Взял бланк, написал свои требования, но потом увидел, что очередь в кассу огромная, и перешел в расположенный неподалеку ?Wells Fargo Bank?.Но, когда он протянул бланк с требованием крупной суммы денег, умная кассирша сообщила, что не может принять этот документ.Ведь он написан не на их бланке. Огорченный преступник вернулся в первый банк, где его и взяла полиция.
刚出道的小偷决定抢劫银行,于是他来到了美国银行办公地点. 他拿了表格,填上了自己要求的金额,可后来他看到取款处排队等待的人非常多,便转到了位于不远处的Wells Fargo银行. 可当他出示了要求交出巨额现金的表格之后,聪明的女出纳员告知她不能接手办理. 因为他填写的这表格不是她们银行的. 丧气的罪犯返回第一家银行后就地被警察逮捕.
Молодой человек заинтересовался нарядом полиции, который показывал детворе компьютер, установленный в их машине. На вопрос, как эта штука работает, полицейский взял у него права и стал вбивать данные.Через несколько секунд бедолага был повязан, ибо экран компьютера уличал его в вооруженном ограблении.
有个年轻人对正在给孩子们展示车载电脑的警察的制服发很感兴趣。为了给孩子们展示如何操作,警察就拿了他的证件,并输入了电脑. (清影) 没过几秒钟这个倒霉鬼被捕,因为电脑屏幕将其持枪抢劫的罪行暴露无遗.
Американец, купив коробочку очень дорогих и редких сигар, застраховал их. Через месяц сигары кончились, и он обратился в страховую компанию с заявлением, что сигары были утрачены в связи с ?серией маленьких пожаров?.Суд, куда обратился мужчина, после того как страховщики отказались заплатить деньги, пришел к выводу, что истец прав.Американцу было выплачено 15 тыс. долл.Впрочем, потратить деньги хитрец не успел — сразу после получения наличных этот господин был арестован.На основании того же полиса он был обвинен в 24 эпизодах умышленного уничтожения застрахованного имущества через поджог.Итог нового процесса — 24 месяца тюрьмы и 24 тыс. долларов штрафа.
一位美国人买了盒价值不菲难得一见的香烟,并为这盒烟上了保险. 过了一个月他把烟吸完了,便到保险公司索赔,声称由于'一系列小小的火灾事故'失去了全部香烟. 保险公司拒绝赔付后,这位美国人便诉诸法律,法庭宣判原告胜诉. 美国人获赔一万五千美元. 不过,这个滑头还没来得及挥霍一番,在拿到现金后随即便被逮捕. 依据该保单他被控蓄意纵火24起销毁被保险财产. 再审结果这位美国人被处以24个月监禁及两万四千美元罚金.