俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

双语阅读:夫妻相处秘方

时间:2020-07-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:再相配的夫妻在生活中国也免不了相互磨合,磨合中更少不了争执。夫妻相处之道一向众说纷纭,各流派莫衷一是。如今却有心理学家给
(单词翻译:双击或拖选)
 再相配的夫妻在生活中国也免不了相互磨合,磨合中更少不了争执。夫妻相处之道一向众说纷纭,各流派莫衷一是。如今却有心理学家给出一副夫妻相处的民间偏方,或许值得一试?
 
Научно-популярная психология
 
Приходит как-то женщина к психологу, вся измученная, истрепанная, побитая, в синяках, просто жалко смотреть.
 
通俗心理学
有个女人去看心理学家,整个人衣衫褴褛,看上去筋疲力尽,伤痕累累,有浓重的黑眼圈,简直让人不忍直视。
 
Психолог:
 
– Господи, что же с вами произошло
 
Женщина:
 
– Да понимаете, у меня с мужем отношения не очень… Ну и он как домой подвыпивши придет, так на мне и отрывается…
 
心理学家:
“上帝啊,你这是怎么了?“
 
女人:
 
“您知道,我和丈夫的关系不太…他每次都喝醉了回家,就在我身上撒气。
 
Психолог:
 
– Я знаю одно прекрасное средство! Сделайте себе крепкий отвар ромашки, и как только муж придет домой
 
– сразу начинайте потихоньку полоскать себе рот.
 
Женщина:
 
– И что Неужели это поможет
 
心理学家:“我有一个好方法!你在家做一锅洋甘菊浓汤,等丈夫一回来你就用安静的用浓汤漱口。”
女人:“什么?这样做真的有用?”
 
Психолог:
 
– Поможет, поможет! Вот увидите, чудесное народное средство!
 
Через две недели: та же женщина, только ее не узнать! Красавица, излучает гармонию и уверенность в себе – в общем, полный успех.
 
心理学家:“有用,有用!你!等着看吧,这就是神奇的民间方子!”
两个星期后这个女人又来了,但她简直变成了另一个人!漂亮自信,平和温柔——一句话,心理学家的方法大获成功。
 
Женщина:
 
Доктор, я вам так благодарна, такой чудесный рецепт и такой простой! В чем же секрет!
 
Психолог:
 
– Дело в том, сударыня, что ЗАТКНУТЬСЯ и ПОМОЛЧАТЬ в таких ситуациях помогает
 
女人:“医生,太感谢你了,你的方子真是简单又灵验!秘诀到底是什么?”
心理学家:“女士,实际上,在那种情况下,闭上嘴保持沉默就是最灵验的秘方。”
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 衣衫褴褛


------分隔线----------------------------
栏目列表