俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语寓言:《курочка-ряба》母鸡(中俄对照)

时间:2020-07-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Жили-были дед и баба и была у них курочка-ряба, 从前一个老爷爷和一个老奶奶与一只母鸡
(单词翻译:双击或拖选)
 Жили-были дед и баба и была у них курочка-ряба, 从前一个老爷爷和一个老奶奶与一只母鸡生活在一起,
 
и снесла курочка-ряба им яичко,но не простое,а золотое. 母鸡给他们下了个蛋,但是却不是一般的蛋而是金色的蛋。
 
Дед бил-бил не разбил,баба била-била не разбила. 老爷爷敲啊敲啊,却不能把蛋敲破,老奶奶敲啊敲啊,也不能把蛋敲破。
 
Мышка бежала хвостком махнула,яичко покатилось,упало и разбилось. 一只小老鼠跑过来尾巴一甩,蛋滚下去,掉了,碎了。
 
Плачет дед,плачет баба, 老爷爷哭了,老奶奶也哭了,
 
а курочка-ряба их утешает: не плачьте дед,не плачьте баба,я снесу вам яичко не золотое,а простое. 母鸡过来安慰他们说:“不要哭了,老爷爷,不要哭了,老奶奶。我再给你们下个蛋,不过不是金色的,而是普通的蛋。
 
这篇寓言向我们传达的是一个保护爱情的思想。文章中的дед与баба指代的是世界上任何男人与女人,курочка-ряба指代的上帝或者大自然,золотое яичко指代的爱情,мышка指代的是爱情的破坏者。
 
上帝给予每一个人真正的爱情,但是大多数人因为自己或者其他人的原因而失去真正的爱情,可是真正的爱情上帝只给一次,如果不好好珍惜,失去了,纵然上帝再使爱光临你,但那已不是纯洁的爱情了。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 上帝给予


------分隔线----------------------------
栏目列表