俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

来!看看美人!

时间:2021-05-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:都说俄罗斯多美人,这些俄国历史上都有记载的大美人,你知道几个呢?Россия всегда славилась красо
(单词翻译:双击或拖选)
 都说俄罗斯多美人,这些俄国历史上都有记载的大美人,你知道几个呢?
 
Россия всегда славилась красотой своих женщин. И были в русской истории красавицы, устоять перед которыми не могли ни цари, ни простые смертные.
 
俄罗斯一直以美女闻名。俄罗斯历史上有这样一些美人,不论是沙皇,还是平民,都为她们的美而倾倒。
 
 
 
Анастасия Захарьина-Юрьева
 
 
 
Из огромного количества претенденток, доставленных на смотрины невест со всей Руси, Иван Грозный выбрал именно Анастасию. Царица была невысокой. Правильные черты её лица обрамляли длинные густые волосы темно-русого цвета. Как писал Карамзин,  современники приписывали ей все женские добродетели , красота же считалась  необходимою принадлежностью счастливой Царской невесты . Ей удалось покорить не только сердце мужа, но и завоевать всенародную любовь. И сделать это, будучи только красивой, вряд ли было бы возможно. Её образ стал символом мудрой женщины, способной, как писал Дорсет,  с удивительной кротостью и умом  управлять вспыльчивым мужем.
 
在来自全国各地的大量未婚姑娘中,伊凡雷帝选中了安娜斯塔西娅。王后个子不高,标志性的特征是她那浓密的深褐色长发。正如卡拉姆辛所写的那样:“同时代所有女性的美德集于她身”,而美丽被认为是一位幸福的沙皇新娘必不可少的特征。她不仅征服了沙皇的心,还赢得了人民的爱戴,而想要做到这些,仅凭美貌,几乎是不可能的。她的形象就是贤明女性的化身,正如多赛特描述的那样:“她惊人的温柔与智慧”使她能掌控一个脾气暴躁的丈夫。
 
 
 
Мария Нарышкина
 
 
 
 
 
Казалось, не было при дворе Екатерины II человека, который бы промолчал о красоте молодой фрейлины – Марии Четвертинской. В 16 лет она выходит замуж за князя Дмитрия Нарышкина, а спустя некоторое время становится фавориткой царя Александра I. Красота Марии была совершенной, и как писал один из современников,  казалась невозможною .
 
在叶卡捷琳娜二世的宫廷中,似乎没人能对年轻女官玛利亚 切特维丁斯卡娅的美貌无动于衷。16岁时,她嫁给了德米特里 纳里什金大公,后来又成为了沙皇亚历山大一世的情人,二人的关系维持了15年。玛利亚的美是无暇的,正如同时代的人描绘的那样:“美得似乎不真实”。
 
 
 
Варвара Римская-Корсакова
 
 
 
 
 
Провинциалка из Костромской губернии покорила не только обе российские столицы, но и Европу.  Татарская Венера  - так называл юную красавицу Париж середины XIX века. Один из её портретов кисти Франца Винтерхальтера до сих пор очаровывает посетителей парижского музея Орсе. Она соперничала с супругой Наполеона Бонапарта Евгенией, а популярности Вареньки могли бы позавидовать сегодняшние  светские львицы .
 
来自柯斯特罗马省的女人不仅征服了莫斯科,也征服了整个欧洲。“鞑靼维纳斯”—十九世纪中期巴黎的人们这样称呼这位南方美人。弗朗兹·温特豪德为她创作的一幅肖像画至今仍吸引着巴黎奥赛博物馆的参观者们。她可与拿破仑·波拿巴的妻子尤金尼亚匹敌,瓦伦卡的受欢迎程度可令当今的“社交名媛”羡慕不已。
 
 
 
Зинаида Юсупова
 
 
 
 
 
Красота одной из богатейших аристократок России никого не могла оставить равнодушным. Вот как писал о своей матушке сын Феликс:  Высока, тонка, изящна, смугла и черноволоса, с блестящими, как звезды, глазами . Великолепная внешность дополнялась острым умом, образованностью и добротой. Зная о своих достоинствах, княгиня никогда не кичилась ими, демонстрируя окружающим простоту и скромность.
 
俄罗斯最富有的贵族之一的美貌绝不会让人失望。儿子费利克斯是这样描述母亲的:“高挑、纤细、优雅、黝黑的头发、眼睛似星辰闪烁。” 出色的外貌与敏锐的头脑、良好的教育和善良相辅相成。公爵夫人知道自己的优点,却从不自夸,向周围的人展示了她的朴素谦虚。
 
Матильда Кшесинская
 
 
 
 
 
Несмотря на низкий рост и  полноватые ножки , Матильда Кшесинская покорила членов приемной комиссии Императорского театрального училища  горящими глазами и очаровательными манерами . Современники часто говорили о ее глазах:  темных, блестящих, напоминающих две сладостные бездны . Единственная на тот момент балерина, исполняющая fouetté в 32 оборота, она заставляла зал замирать от восторга. Среди поклонников балерины - Николай II, а также великие князья Сергей Михайлович и Андрей Владимирович.
 
尽管身材矮小、“双腿粗壮”,但玛蒂尔达仍“以发光的眼睛和迷人的举止”征服了皇家戏剧学校选拔委员会的成员。同时代的人经常谈到她的眼睛:“黝黑、闪闪发光、让人联想到两个甜蜜的深渊。” 她是当时唯一一个能完成32圈挥鞭转的芭蕾舞女演员,她令观众欣喜若狂。未来的尼古拉二世、谢尔盖·米哈伊洛维奇大公和安德烈·弗拉基米罗维奇大公都是她的仰慕者。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 以美女闻名


------分隔线----------------------------
栏目列表