俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

美食预警!中秋将至,各种月饼的“俄语名”你知道多少?

时间:2021-09-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俗话说每逢佳节胖三斤,节日总是少不了美食的陪伴~这不,眼看中秋节马上就要到了不知道各位月饼作为我国的传统食物,在海外也十
(单词翻译:双击或拖选)
 俗话说“每逢佳节胖三斤”,节日总是少不了美食的陪伴~
 
这不,眼看中秋节马上就要到了
 
不知道各位
 
 
 
月饼作为我国的传统食物,在海外也十分受欢迎。小伙伴们是否知道不同种类月饼的“俄语名”是什么呢?今天小编就带大家一起来盘点8种“经典款”月饼~
 
Китайский Праздник середины осени Чжунцюцзе приходится на 15-й день восьмого месяца по китайскому лунному календарю. Исторически это праздник урожая: именно тогда подходила к концу уборочная страда, наступало самое сытое время и можно было хорошенько отдохнуть. Сегодня суть праздника — в единении семьи, но про вкусные угощения китайцы не забывают. Самым важным атрибутом Середины осени в Китае называют юэбины, которые символизируют круглую луну.
 
中国的中秋节是农历八月十五。过去,这是一个收获的节日:正值丰收时节,人们可以在这天吃饱喝足,好好休息;如今,这个节日代表着家庭团聚。但中国人并没有遗忘美味的食物。在中国,中秋节最重要的标志就是月饼,它象征着圆圆的月亮。
 
 
 
Юэбин — круглое печенье обычно не более 10 см в диаметре и 5 см в толщину. Юэбины очень сытные: каждый содержит порядка 1000 килокалорий!
 
月饼呈圆形,通常直径不超过10厘米,厚度为5厘米。月饼很容易让人产生饱腹感,毕竟一个月饼可是有约1000千卡的热量!
 
Сегодня юэбины наполняют абсолютно любой начинкой: от мороженого и морепродуктов до жареной свинины и дуриана. Впрочем, нужно признать, что лунные пряники скорее знамениты благодаря своим красочным упаковкам и оригинальному дизайну, нежели вкусовым качествам. Это в первую очередь ритуальная пища. Еще юэбины — это отличный подарок друзьям и близким.
 
如今,月饼的馅料五花八门:冰淇淋、海鲜或是烤肉、榴莲。然而不能否认,月饼是因其花样包装和独特设计而闻名,其味道并不是重要的。它首先是一种仪式性食品,也是送给朋友和家人的最好礼物。
 
下面来学学咱们几种著名月饼用俄语怎么说~
 
1. Юэбины с начинкой из пяти орехов  五仁月饼
 
 
 
Начинка из пяти видов орехов — самый традиционный китайский рецепт юэбинов, который особенно любят пожилые китайцы. Традицию охраняют и в 2016 году выпустили национальный стандарт для правильной начинки из пяти орехов: это грецкий орех, миндаль, оливковые косточки, семена тыквы и кунжут, а также свинина. Недобросовестные производители добавляют в такие юэбины более дешевый изюм или не кладут какие-то из орехов.
 
五仁馅是中国最传统的月饼馅料,尤其受到中老年人喜爱。这一传统馅料也受到了保护,2016年颁布五仁馅料国家标准:核桃仁、杏仁、橄榄籽、瓜子、芝麻和猪肉。不过有些无良商家会在五仁月饼中加入更便宜的葡萄干,或是少放一些坚果。
 
 
 
2. Кантонские юэбины  广式月饼
 
 
 
Родина кантонских юэбинов — провинция Гуандун на юге Китая. Сейчас такие лунные пряники можно часто встретить за пределами страны благодаря диаспоре китайских эмигрантов. Кантонские юэбины отличаются витиеватыми рисунками — часто это кролики и надписи с пожеланиями. Классические начинки для кантонских юэбинов включают пасту из семян лотоса и вяленый яичный желток — еще один маленький символ луны.
 
广式月饼起源于中国南部的广东省。如今,中国侨民旅居海外使国外也可以经常看到这种月饼。广式月饼设计精美——上面通常印有兔子图案以及祝福语句。广式月饼的经典馅料包括莲蓉和蛋黄,这也是月亮的象征。
 
 
 
3. Юэбины со свининой по-сучжоуски  苏式鲜肉月饼
 
 
 
Лунные пряники из города Сучжоу в провинции Цзянсу прячут внутри солоноватый свиной фарш. Тесто для сучжоуских юэбинов делают слоеным. Cучжоуские юэбины обычно меньше среднестатистического, а есть их нужно горячими. Такие юэбины также очень популярны в Шанхае.
 
来自江苏苏州的苏式月饼内含咸香的猪肉馅。苏式月饼面皮酥脆,比一般的月饼要小,需加热食用。苏式月饼在上海也非常受欢迎。
 
 
 
4.  «Украшенные» юэбины по-пекински  翻毛月饼
 
 
Дословно название юэбинов означает «ворсом наружу»: так образно называют хлопьевидную корочку пряников, которая пропитана топленым свиным салом. Начинка пекинских юэбинов — это финики и паста из красных бобов. Такие юэбины любила вдовствующая императрица Цыси, которая держала в руках власть над Китаем с 1861 по 1908 гг.
 
只看名字是指“向外飘散的绒毛”的意思:这其实是月饼酥松饼皮的形象说法,制作时要把月饼泡在融化的猪油中。北京式翻毛月饼的馅料基本是红枣和红豆沙。1861年到1908年掌握中国政治大权的慈禧太后就非常喜欢这种月饼。
 
 
 
5. Юньнаньские юэбины с ветчиной 云南火腿月饼
 
 
Эти юэбины изобрели в начале 20 века в провинции Юньнань на юго-западе Китая. Тесто для них делается из муки, свиного сала и меда, а начинка состоит из сушено-вяленой ветчины — юньнаньского деликатеса — и из измельченных лепестков розы. На вкус юньнаньские лунные пряники одновременно сладкие и соленые.
 
云南火腿月饼发明于20世纪初的云南省。饼皮由面粉、猪油和蜂蜜制成,馅料则由风干火腿和碎玫瑰花瓣制成。这种云南月饼尝起来既甜又咸。
 
 
 
6. Хунаньские тонкие юэбины 湖南酥薄月饼
 
 
Тонкие юэбины начали делать 140 лет назад в городе Хэнъян провинции Хунань. Пасту для тонких юэбинов делают из семян конопли, розы и османтуса. Снаружи тонкие лунные пряники посыпают кунжутом, они получаются не слишком сладкими и хрустящими. Их едят не только на Праздник середины осени, местные употребляют тонкие юэбины и как закуску на каждый день.
 
140年前,湖南省衡阳市开始制作这种酥薄月饼。月饼薄皮由麻仁、玫瑰和桂花做成,表面撒上芝麻,这种月饼口味不是特别甜,吃起来口感松脆。不仅是中秋节,酥薄月饼对当地人来说就是日常小吃。
 
 
 
7. Юэбины с морепродуктами 海味月饼
 
 
Морские деликатесы используют в качестве начинки для лунных пряников в прибрежных провинциях Китая: Шаньдун и Фуцзянь. Большинство юэбинов делают с морскими водорослями и высушенными креветками или рыбой. Также можно найти начинку из моллюсков абалонов (морское ушко) или даже из акульего плавника.
 
在中国沿海的一些省份,比如山东和福建会用海鲜作为月饼馅料。大部分海味月饼用紫菜和虾干或鱼干制成,也有一些鲍鱼馅、甚至是鱼翅馅的月饼。
 
 
 
8. Юэбины со «снежной кожей» 冰皮月饼
 
 
«Снежная кожа» юэбинов не запекается, а делается из истолченного в пасту клейкого риса — как японский десерт моти. Начинка под снежной кожей обычно «модная»: жемчужины из чая с пузырьками, дуриан, икра или трюфели. Такие лунные пряники любит молодежь: для подрастающего поколения традиционные пряники слишком калорийные и тяжелые.
 
冰皮月饼的“冰皮”不是烤出来的,而是用糯米粉做成,类似日本的麻薯。冰皮月饼所用馅料都很“新奇”:气泡茶里的珍珠、榴莲、鱼子酱或是松露。年轻人很喜欢这种月饼,因为他们觉得传统月饼热量太高,口感又过于厚重。
 
 
 
看到这里是不是馋了?
 
小编猜肯定有人已经悄悄打开某橙色软件了吧~
 
 
 
最后祝各位小伙伴们中秋节快乐呀~
 
你喜欢吃什么口味的月饼呢?快在评论区告诉我们吧!
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 农历八月十五


------分隔线----------------------------
栏目列表