俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

外卖小哥 Курьер по доставке еды

时间:2021-10-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:- 今天吃什么?- Что будем есть?- 点外卖呗!- Давайте закажем еду с доставкой на
(单词翻译:双击或拖选)
 - “今天吃什么?”

- Что будем есть?

- 点外卖呗!

- Давайте закажем еду с доставкой на дом!

这些话是我们生活在城市里的年轻人再熟悉不过的了。因为工作忙,因为不会做饭,还因为怕麻烦,于是点外卖就成了我们的“家常便饭”。而送外卖也就渐渐变成了一种新兴职业。

Эти слова хорошо знакомы молодым людям, живущим в городах. Слишком много работы, не умеют вкусно готовить, не любят лишних хлопот... Поэтому заказать еду сегодня – обычное дело. А доставка еды и других товаров стала одной из новейших профессий.

由于送外卖的绝大部分是年轻小伙子,因此我们就叫他们“外卖小哥”。 如今外卖小哥成了城市马路上最常见的身影,他们创造了一个年交易额超过6000亿元的外卖市场,也给人们的生活带来很多便利。

Подавляющее большинство курьеров составляют парни, поэтому их принято называть курьеры по доставке еды. Сегодня их можно часто встретить на улицах наших городов. Благодаря им годовой оборот на рынке доставки еды превышает 600 млрд юаней. Потребители охотно пользуются их услугами в повседневной жизни.

据统计,75%的外卖小哥来自农村地区,从来源地看,排名前五的省份为:河南,安徽,四川,江苏,广东。从性别来看,九成为男性,一成为女性。从年龄来看,外卖小哥多处在青年阶段,80后90后为群体的中坚力量,占比高达82%。 统计还显示,外卖小哥的收入稳定,全职的收入多在6到8千。

По статистике 75% курьеров – выходцы из деревни. Они родом из провинций Хэнань, Аньхой, Сычуань, Цзянсу и Гуандун. Среди них 90% мужчин, и всего 10% женщин. Эта группа людей достаточно молодая. 82% курьеров родились в 80-ые и 90-ые годы прошлого века. Согласно данным статистики, курьеры по доставке еды при полной занятости имеют стабильный доход в размере 6–8 тыс. юаней в месяц.

送外卖,这是个很不起眼也很辛苦的工作。我们在享受着外卖小哥带给我们便利服务的同时,理应给予他们更多的理解和尊重。

Доставка еды на дом – это на первый взгляд неприметная, но тяжелая работа. Пользуясь услугами, предоставляемыми курьерами по доставке еды, все мы должны относиться к ним с большим пониманием и уважением.

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 点外卖呗


------分隔线----------------------------
栏目列表