俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

听君一席话胜读十年书,快喝下这碗文学大师们熬的鸡汤!

时间:2021-11-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:各位网抑云重度患者,请别再深夜emo,当午夜伤心的玫瑰了!快来喝下这碗俄罗斯文学大师们精心熬制的鸡汤,包你醍醐灌顶,瞬间醒
(单词翻译:双击或拖选)
 各位网抑云重度患者,请别再深夜emo,当午夜伤心的玫瑰了!
 
快来喝下这碗俄罗斯文学大师们精心熬制的鸡汤,包你醍醐灌顶,瞬间醒脑!
 
真正做到听君一席话胜读十年书!
 
 
 
NO.1 Фёдор Михайлович Достоевский
 
 
 
Фёдор Михайлович Достоевский ( 11.11.1821 — 09.02.1881)— один из самых значительных и известных в мире русских писателей и мыслителей.
 
费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基,(1821年11月11日 - 1881年2月9日)-举世闻名的的俄罗斯作家和思想家之一。
 
 
 
1.Человек любит считать свои беды, но не считает радостей.
 
人总是喜欢细数烦恼,却从不考虑快乐。
 
2. Я боюсь только одного – оказаться недостойным моих мучений.
 
我唯一担心的是(明天的生活)配不上自己曾承受的苦难。
 
3.Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни.
爱生命,大于爱生命的意义。
 
 
4.Свобода не в том, чтоб не сдерживать себя, а в том, чтоб владеть собой.
自由不代表不克制自己,而恰恰是要学会自控。
 
5. Есть три вещи, которых боится большинство людей: доверять, говорить правду и быть собой.
 
大多数人害怕有三件事:信任、说真话和做自己。
 
 
 
No.2 Михаил Васильевич Ломоносов
 
 
Михаил Васильевич Ломоносов (8 (19) ноября 1711 — 4 (15) апреля 1765) — первый русский учёный-естествоиспытатель мирового значения, поэт, заложивший основы современного русского литературного языка. В его честь назван Московский государственный университет.
米哈伊尔·瓦西里耶维奇·罗蒙诺索夫(1711年11月8日(19日)至1765年4月4日(15日))是第一位具有世界意义的俄罗斯自然科学家、诗人,也是现代俄语标准语的奠基人。莫斯科国立大学以他的名字命名。
1.Льстивый человек мед на языке, яд в сердце имеет.
奉承的人是嘴中带蜜,心中有毒。
2.Кто малого не может, тому и большее невозможно.
 
小事儿都做不好的人,无法成大器。
 
 
 
3.Ленивый человек в бесчестном покое сходен с неподвижною болотною водою, которая, кроме смраду и презренных гадин, ничего не производит.
 
懒惰的人在独自一人时,就像一动不动的沼泽水,产生的只有恶臭和肮脏的爬行动物,其他的什么都没有。
 
 
 
No.3 Лермонтов Михаил Юрьевич
 
 
 
Лермонтов Михаил Юрьевич (1814-1841), поэт, прозаик, драматург, художник.
 
莱蒙托夫·米哈伊尔·尤里耶维奇(1814-1841),诗人、散文家、剧作家和艺术家。
 
 
 
1.Человек, которому вы нужны, всегда найдет способ быть рядом.
 
需要你的人总能找到一种方法来接近你。
 
2.Учись быть счастливым на разные манеры.
学会以不同的方式快乐。
 
 
 
3. Cчастье только там, где любят нас, где верят нам.
 
幸福只存在于爱我们,信任我们的(那些人)那里。
 
 
 
No.4 Александр Сергеевич Пушкин
 
 
 
Александр Сергеевич Пушкин (26 мая [6 июня] 1799 — 29 января [10 февраля] 1837) — русский поэт, драматург и прозаик, заложивший основы русского реалистического направления, литературный критик и теоретик литературы.
 
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799年5月26日[6月6日]-1837年1月29日[2月10日])俄罗斯诗人、剧作家和散文家,也是俄国现实主义文学的奠基人。
 
 
 
1.Отказаться от риска - значит отказаться от творчества.
 
放弃风险就是放弃创造力。
 
2. Первая любовь всегда является делом чувствительности.
初恋永远是一件敏感的事。
 
 
 
3.Жизнь есть не только подготовка к завтрашнему дню, но и непосредственная живая радость.
 
生活不仅是为明天做准备,也是为了眼前的快乐(做准备)。
 
 
 
 
No.5 Иван Сергеевич Тургенев
 
 
 
Русский писатель-реалист Иван Сергеевич Тургенев родился 9 ноября (28 октября по старому стилю) 1818 года
 
伊万·谢尔盖耶维奇·图格涅夫生于1818年11月9日(旧历10月28日),是俄罗斯现实主义作家。
 
 
 
1. Любовь на всякий возраст имеет свои страданья.
 
每个年龄段的爱情都有它的苦楚。
 
 
 
2. Я ничьих мнений не разделяю; я имею свои.
我不赞同任何人的意见,我有我自己的
 
3. Воспоминаний много, а вспомнить нечего.
回忆有很多,但真能被记住的却很少。
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 重度患者


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表