俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【双语阅读】天堂和希望

时间:2012-08-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Добро пожаловать!- ласково улыбаясь, привратник распахнул вороты. 欢迎光临!-看门人温和地笑着,敞开了大门. -Ой, а где это я?- испугалась душа. 咦
(单词翻译:双击或拖选)

Добро пожаловать!- ласково улыбаясь, привратник распахнул вороты.


“欢迎光临!”-看门人温和地笑着,敞开了大门.


-Ой, а где это я?- испугалась душа.


“咦,我这是到哪儿了?”-灵魂吃了一惊,开口问道.


-Перед Райскими Воротами,- объяснил привратник.


“您在天堂门前,”-看门人告知.


-Но… это же не могут быть Райские Вороты!


“可是……这不可能!”


-Почему?


“为什么?”


-Ну… вот!- душа указала на табличку возле ворот: “Оставь надежду всяк, сюда входящий″


“呶, 瞧这儿!”
-灵魂指着大门旁边的牌子说: “若要入得此门, 抛弃所有希望.”


-Ну и что?-удивился привратник.- Всё правильно, снимите надежду и сложите вот сюда, в ящичек.


“这怎么了?”-看门人很奇怪,“这绝对没错儿, 请您掏出希望, 放到这个小盒子里.”


-Но эта надпись должна быть перед Вратами Ада!


“可这个提示牌应该树在地狱门前!”


-С чего вы взяли?


“您这话从何说起呀?”


-Ну… так принято считать. “


大家都这么认为呀.”


-Ошибочное мнение,- пожал плечами привратник.- Надежда ? сама по себе жестокая пытка, как же в аду без нее? Там ведь все не просто мучаются, а еще и надеются на что-то. На реабилитацию, на реинкарнацию, да мало ли… А вот для тех, кто попал сюда…- привратник вздохнул.- Для них уже никакой надежды нет.


“这话不对,”
-看门人耸了耸肩. “希望本身就是残酷的折磨, 地狱怎么能没有希望? 要知道身处地狱的都在毫无例外地饱受折磨, 而且还抱着某种希望. 想卷土重来, 投胎转世,凡此种种,不一而足……而对那些来到天堂门前的灵魂来说……”

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 欢迎光临


------分隔线----------------------------
栏目列表