Ворона и Лисица 乌鸦和狐狸
Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна ;не только всё не впрок, И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
关于阿谀拍马的卑鄙和恶劣,不知道告诫过我们多少遍了,然而总是没有什么用处:拍马屁的人总会在我们的心里找到他的位子。
Вороне где-то бог послал кусочек сыру ; На ель Ворона взгромоздясь, Позавтракать было совсем уж собралась, Да позадумалась ,а сыр воргу держала.
上帝不知道怎么地赏给乌鸦一小块乳酪。乌鸦躲到一棵枞树上。它好像已经安顿下来,准备享受它的口福了。然而,它嘴巴半开半闭的,含着那一小块美味的东西在沉思默想。
На ту беду Лиса близёхонько бежала ;Вдруг сырный дух Лису оставовил : Лисица видит сыр , Лисицу сыр пленил. Плутовка к дереву на цыпочках подходит, Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит. И говорит так сладко, чуть дыша:
不料这时跑来一只狐狸:一阵阵香味立刻使狐狸停下了脚步,它瞧瞧乳酪,舔舔嘴巴。这坏东西踮起脚尖偷偷走近枞树,它卷起尾巴,目不转睛地瞅着,它那么柔和地说,一个字一个字都是细声细气的。
“Голубушка,”как хороша! Ну что за шейка ,что за глазки ! Рассказывать ,так право, сказки ! Какие пёрышки! Какой носок ! И ,верно ,ангельский быть должен голосок ! Спой,севетик ,не стыдись! Что ежели ,сестрица, При красоте такой и петь ты мастерица, Ведь ты б у нас была царь—птица!
“你是多么美丽啊,逗人喜爱的鸟!那脖子,那眼睛!!美丽的像个天堂的梦!多么美丽的羽毛!多么美丽的嘴巴呀!只要你一开口,一定是天使的嗓音!唱吧!亲爱的!别害羞!小妹妹说实话,你长得这么的美丽迷人,要是唱歌也同样动听。在鸟类之中,你就是令人倾倒的皇后了!”
Вещуньина с похвал вскружилась голова, От радости в зобу дыханье спёрло, И на приветливы лисицыны слова Ворона кар, кнула во всё воронье горло.
那傻东西被狐狸的赞美搞得晕头晕脑,它高兴得连气都透不过来了;它听从狐狸的柔声诱劝,提高嗓门,竭尽所能,叫出了刺耳的声调。
Сыр выпал ,с ним была плутовка такова.
乳酪掉下去了!乳酪也和狐狸都没影儿了。