Лиса и Журавль стали дружить .
狐狸和鹤刚刚交朋友.
Однажды Лиса пригласила Журавля к себе на обед .
有一天,狐狸邀请鹤到它家去吃午饭.
Когда Журавль пришёл к ней , она поставила перед ним и собой тарелку с супом и сказала :
鹤来到狐狸家, 狐狸在鹤和自己面前都摆上了一盘汤菜, 并且说:
----Кушай ,пожалуйста , Журавль , суп очень вкусный .
---- 鹤, 汤菜挺香, 请吃吧!
Журавль стал есть суп . Но напрасно стучал он клювом по тарелке : суп был жидкий , а тарелка мелкая . А Лиса ела суп с удовольствием .
鹤开始吃起汤菜, 但是他用尖嘴在盘子里叼来叼去, 什麽也吃不到嘴, 因为汤是稀的, 盘子又浅. 可是狐狸却吃得心满意足.
Журавль подумал : Какая Лиса хитрая ! Ну и я приглашу её к себе на такой же обед .
鹤想: 多麽狡猾的狐狸呀! 嘿, 我也请它到家吃这种午饭.
На другой день пришла Лиса к Журавлю . Журавль положил и её и себе каши , но не на тарелку , а в высокий кувшин , и сказал :
第二天, 狐狸来到鹤的家. 鹤给它和自己摆上了粥, 但粥不是盛在盘子里, 而是放在高颈的罐子里, 并且说道.
---- Кушай , пожалуйста , Лиса . Каша очень вкусная .
---- 狐狸, 请吃吧. 粥很有味道.
Лиса хотела достать кашу из кувшина . Но кувшин был высокий , горлышко у него было узкое , и достать из него кашу Лиса не могла .
狐狸想吃到罐子里的粥, 但罐子高,罐颈又窄. 狐狸无法吃到罐子里的粥.
---- Какой Журавль хитрый ! ----сказала про себя Лиса .
---- 多么狡猾的鹤呀! ---- 狐狸暗自说道.
С тех пор Лиса и Журавль не стали больше дружить .
从那时起, 狐狸和鹤不再做朋友了.