俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语阅读:Сивка—бурка

时间:2013-04-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В одной деревне жилбыл старик. И было у него три сына: двое умных, а третий Иванушка дурачок. Посеял старик пшеницу. Выросла пшеница х
(单词翻译:双击或拖选)

 В одной деревне жил—был старик. И было у него три сына: двое умных, а третий Иванушка — дурачок.
 
  Посеял старик пшеницу. Выросла пшеница хорошая, высокая. Но стал кто—то пшеницу по ночам топтать. Вот старик и говорит своим сыновьям;
 
  — Сыновья мои милые, идите сторожить пшеницу! Сторожите ночь и поймайте вора.
 
  Приходит первая ночь. Пошел старший сын пшеницу сторожить, да захотелось ему спать, залез он на сеновал и проспал всю ночь до утра. Приходит утром домой и говорит, что всю ночь не спал, а юра не видал.
 
  На вторую ночь пошел средний сын и тоже всю ночь проспал на сеновале.
 
  На третью ночь надо идти третьему сыну, Иванушке—дурачку, сторожить пшеницу. Пришел он на поле, сел на камень: сидит — не спит, вора ждет.
 
  Вот и полночь пришла. В полночь прискакал на голе конь: одна шерстинка золотая, другая — серебряная. Бежит — земля дрожит. И стал конь пшеницу есть :не столько ест, сколько топчет.
 
  Подкрался Иван к коню и накинул ему на шею аркан. Рванулся конь изо всех сил — не тут—то было! Держит его Иван, не пускает. И стал конь Ивана просить
 
  — Отпусти меня, Иванушка, я тебе пригожусь!
 
  Хорошо, — отвечает Иван—дурачок, — А как я тебя потом найду?
 
  — Выйди в поле ,— говорит конь ,— свистни три раза и крикни: ?Сивка—бурка, вещая каурка! Стань передо мной, как лист перед травой !? — я тут и прискачу.
 
  Отпустил Иванушка—дурачок коня , а конь пообещал пшеницу больше не есть и не топтать.
 
  Пришел Иванушка домой.
 
  — Ну что, дурак , видел? — спрашивают братья.
 
  — Поймал я ,— говорит Иван, — кони. У него одна шерстинка золотая, другая серебряная. Пообещал он мне больше пшеницу не есть и не топтать — вот я его и отпустил.
 
  Посмеялись братья над ним, не поверили ему, но с той поры никто больше пшеницу не трогал.
 
  Вскоре после этого стало известно, что царь приглашает всех к себе на праздник. И приказывает, чтобы все приходили на праздник со своими конями. Кто та своем коне доскачет до терема, где живет царевна , и снимет с ее руки перстень, за того царь отдаст царевну замуж.
 
  Решили поехать на праздник и братья Иванушки. Стал Иван просить, чтобы они взяли его с собой.
 
  — Куда тебе, дурак? — говорят братья. Сиди дома на печке. Уехали братья, а Иванушка вышел в чисто поле, свистнул три раза и крикнул:
 
  — Сивка—бурка, вещая каурка! Стань передо мной, как лист перед травой!
 
  Конь бежит— земля дрожит. Прибежал — и стал перед Иванушкой.
 
  — Ну, — говорит, — влезай, Иванушка, мне в правое ухо, а из левого вылезай.
 
  Влез Иванушка в правое ухо, а из левого вылез — и стал таким молодцем, что ни в сказке сказать, ни пером описать.
 
  Сел Иванушка на коня и поскакал на праздник к царю. Видит —народу собралось видимо—невидимо, а у окна в высоком тереме царевна сидит На руке перстень, а сама — красавица из красавиц. Все смотрят на нее, а прыгать никто и не думает; кому хочется шею сломать. . .
 
  Три дня продолжался праздник, три дня братья ездили к царю, и только один Иванушка—дурачок рискнул попытать свое счастье. На третий день ударил он своего коня плеткой. Рассердился конь и прыгнул так высоко, что достал до окна, где царевна сидела. Иванушка поцеловал царевну, схватил с ее пальца перстень, повернул коня и ускакал. Тут и царь, и царевна стали кричать: ?Держи его, держи!? — а его и след простыл.
 
  Пришел Иванушка домой — одна рука тряпкой завязана.
 
  — Что с тобой? — спрашивают его.
 
  —Да, палец порезал ,— сказал Иванушка и на печь полез.
 
  Пришли братья, стал и рассказывать, что видели. А Иванушке на печи захотелось на перстень посмотреть. Развязал он тряпку, вся изба и осветилась.
 
  — Перестань, дурак, с огнем баловаться ,— закричали братья. — Изба сгорит. Пора тебя, дурака , из дома совсем выгнать.
 
  Прошло три дня. И стало известно, что царь приглашает весь народ на пир и приказывает, чтобы все пришли, чтобы никто дома не остался . А если кто не придет на пир — тому голову с плеч снимут. Нечего тут делать, пошел на пир и старик со своей семьей. В конце пира стала царевна сама из своих рук угощать гостей медом. Обошла всех гостей, подходит к Иванушке последнему. А на нем одежда плохая, одна рука грязной тряпкой завязана, — смотреть на него страшно.
 
  Почему у тебя, молодец, рука завязана? — спрашивает его царевна .— Развяжи—ка!
 
  Развязал Иванушка руку, а на пальце — перстень царевны.
 
  Взяла тогда царевна Иванушку за руку, подвела к отцу и говорит:
 
  — Вот, батюшка, мой жених.
 
  Вымыли слуги Иванушку , причесали , одели в красивое платье, и стал он таким молодцем, что отец и братья смотрят — и глазам своим не верят.
 
  Сыграли свадьбу царевны с Иванушкой и устроили пир на весь мир. И я там был, мед, пиво пил, по усам текло, а в рот не попало.
 
  Новые слова и словосочетания
 
  1. сивка—бурка灰褐色的马
  2. топтать( несов . ) ( кого— что)践踏
  3. сеновал干草房
  4. вешая каурка (俄罗斯童话中的神马)
  5. терем楼阁
  6. перстенъ镶嵌宝石的戒指
  7. след простыл不见.
  8. пир酒宴
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: жил—был


------分隔线----------------------------
栏目列表