Жил-был юноша с плохим характером. Отец дал ему полный мешок гвоздей
и сказал: «Забивай один гвоздь в ворота сада каждый раз, когда потеряешь терпение илипоругаешься с кем-либо:
从前有个小伙子,他脾气很坏。父亲给了他满满一口袋钉子说:当你失去耐性或者与谁吵架时就往花园大门里钉一颗钉子。
В первый день он забил 37 гвоздей в ворота сада.
第一天他往花园大门上钉了37颗钉子。
В последующие недели научился контролировать количество забитых гвоздей, уменьшая его изо дня в день: Понял, что проще контролировать себя, чем забивать гвозди.
接下来的几周里他学会了控制所钉钉子的数量,并日复一日地减少这一数量,因为他明白,控制自己比钉钉子要容易些。
Наконец, наступил тот день, когда юноша не забил ни одного гвоздя в ворота сада.
终于有一天,小伙子一颗钉子也没往花园大门上钉。
Тогда он пришел к отцу и сказал ему эту новость. 伤害 俄语短文中俄对照
他就到父亲那儿并将这一消息告诉了父亲。
Тогда отец сказал юноше::Вынимай один гвоздь из ворот каждый раз когда не потеряешь терпения.
然后父亲对小伙子说:每次当你没有丧失耐性时你就从大门里拔出一颗钉子。
Наконец, наступил тот день, когда юноша смог сказать отцу, что вытащил все гвозди.
终于有一天,小伙子告诉父亲说他拔出了所有的钉子。
Отец подвел сына к садовым воротам: 伤害 俄语短文中俄对照
父亲将儿子带到花园大门跟前说
“ Сын, ты прекрасно себя вел, но посмотри, сколько дырок осталось на воротах! ”
“儿子,你表现得很好,但是你看,大门上留下了多少钉子眼儿!”
Никогда они уже не будут такими как раньше. 伤害 俄语短文中俄对照
大门永远也不能象从前那样了。
Когда ты с кем-то ругаешься и говоришь ему неприятные вещи, ты оставляешь ему раны как те, что на воротах. Можешь вонзить в человека нож и потом вытащить его, но всегда останется рана. И будет не важно сколько раз ты попросишь прощения. Рана останется. Рана, принесенная словами, причиняет ту же боль, что и физическая. 伤害 俄语短文中俄对照
当你与某人吵架,并对他说些不愉快的话时,你会在他心上留下伤口,就象大门上的那些钉子眼儿。你可以用刀刺入人体内然后再拔出来,但伤口会永远留下来。你无论多少次请求原谅也并不重要了。伤口将永远留在那儿。用言语带来的伤害,就象肉体上受的伤一样,同样也会使人疼痛.