О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ТУРИЗМА 关于旅游方面的合作
——Добрый день!Садитесь,пожалуйста.Сегодня так жарко!Что вы будете пить:лимонад или минеральную воду?
——Минеральную воду,пожалуйста.Давайте приступим к делу.
——Сегодня нам предстоит обсудить вопрос о сотрудничестве в области туризма.
——В настоящее время туризм играет большую роль в развитии народного хозяйства.Мы давно хотели наладить туристический обмен.Прекрасно,что наши желание совпадают.
——Вы правы.Туризма не только дает возможность ознакомиться со страной,культурно-историческими ценностями,народными обычаями,традициями и праздниками иной страны,но и способствует развитию экономики и торговли этой страны.
——Мы знаем,за последние годы туризм в вашей стране получил быстрое развитие,стал важной частью международного туристического рынка.
——Сейчас у нас построены разнообразные отели,в том числе,звездные отели,соответствующие международным стандартам,отели в национальном стиле,и отели в дворцовом стиле,и т.д.Многие из них поддерживают постоянные деловые отношения с зарубежными партнерами.
——Отлично!Многие из нас хотели бы побывать на Великой китайской стене,своими глазами увидеть бывший императорский дворец Гугун,храмовой комплекс традиционного китайского культа-храм Неба,попробовать китайские блюда,участвовать в народных праздниках……
——Многие из нас тоже хотелось бы побывать на Красной площади,осмотреть ваши старинные архитектурные ансамбли,посетить Третьяковскую галерею.Эрмитаж и Летний дворец,проехать по Золотому кольцу.
——Итак,можно сказать ,что есть многое ,что вызывает взаимный интерес.Наше сотрудничество имеет большую перспективу.
——Давайте обсудим конкретные вопросы о нашем сотрудничестве.
——Пожалуйста.
——У нас есть такое предложение.Можно открыть туристический маршрут Пекин——Москва——Санкт-Петербург или маршрут Москва-Пекин-Шаньхай.
——Согласны!Кроме того,мы предлагаем продавать туры в нашу страну или в вашу для групп и индивидуальных туристов из третьих стран.
——Это нас устраивает.Ваша сторона,как направляющая туристов,должна заранее направить заявку на обслуживание туристов с указанием всех необходимых данных для бронировании.
——Ваша сторона,как принимающая туристов,после получения заявки должна подтвердить прием ее в проработку и информировать о стоимости поездки.
——Ваша сторона обязуется не позднее ,чем за 35 дней до согласованной даты прибытия туристов,информировать нашу сторону об уточненном количестве направляемых туристов,национальном составе,количестве детей.
——По-нашему,в группе минимальное количество туристов——15человек.На группу свыше 20 человек предоставляют для руководителя группы бесплатное обслуживание.В случае,если группа будет состоять от 7 до 14 человек,стоимость обслуживания дополнительно согласовывается Сторонами.
——Мы хотим подчеркнуть,в случае аннуляция группы или уменьшения количества туристов,а также любых изменений подтвержденных туристских и транспортных услуг,виновная сторона должна выплатить штрафы.
——Мы не возражаем.При заказе дополнительной группы менее,чем за 21 день до планируемого заезда,направляющая сторона оплачивает экспресс-тариф в размере 5% от общей стоимости согласованного обслуживания.
——Расчеты за предоставленные туристские и транспортные услуги между нашими странами производятся в американских долларах.
——Я хочу добавить,наши стороны должны осуществить за группу туристов предварительные платежи в размере 100% за заказанное туристкое обслуживание не позднее,чем за 14 дней до заезда группы туристов,и подтвердить телексом реквизиты перевода.
——Если туристы прибывают в России или Китай и выезжают из России или Китая авиационным,морским или железнодорожным транспортом,направляющая сторона обеспечивает бронирование мест на транспорте на международных линиях до первого пункта обслуживания в Россию или Китай и из последнего пункта обслуживания в Россию или Китай.
——Хорошо,что мы обо всем договорились.Мы рады,что нашли хорошего партнера.
——您好!请坐!今天真热。您想喝点什么:柠檬水还是矿泉水?
——劳驾,给我矿泉水。我们开始谈判吧。
——今天我们将要讨论在旅游方面的合作的问题。
——当今旅游业在国民经济发展中起着越来越大的作用。我们早就想同贵方建立这方面的联系。好极了,我们意见一致。
——您说得对。旅游业不仅能让人们了解异国的国情、历史文化精华、民俗、民族传统和节日,还能促进本国的经济、贸易发展。
——我们知道最近几年贵国的旅游业得到了迅速的发展,已经成为世界旅游市场的一个重要部分。
——目前我们有各种各样的宾馆,其中包括符合国际标准的星级宾馆、民族风格的宾馆、庭院式的宾馆等等。很多宾馆同国外旅行社有着固定的业务关系。
——好极了!我国许多人都想登上长城,想亲眼看看皇宫——故宫、中国传统的祭祀庙宇——天坛,品尝一下中国的饮食,参加民间的节日等。
——我国许多人也同样想到红场去,去看看贵国古老的建筑群体,参观冬宫、特列季柯夫美术馆、埃尔米塔日博物馆、夏宫,沿着俄罗斯金环线旅游等等。
——可以这样说,我们两国之间有很多值得相互学习、借鉴的东西。我们的合作前景乐观。
——让我们谈谈有关合作的具体内容吧。
——好吧。
——我们建议,能否开辟北京——莫斯科——圣彼得堡的旅游路线,或者开辟莫斯科——北京——上海的旅游路线。
——同意。除此之外,我们建议从第三国组织个人或团体旅游者去我国或去贵国游览。
——我们赞同。贵方,作为组团一方,应提前寄发有关旅客服务的申请,指明要求预约服务所需材料。
——贵方,作为接待的一方,收到申请后,要仔细研究并提出旅行价格。
——贵方应于商定的游客抵达日期前35于通知我方——准确的人数、国籍和儿童人数。
——20人的团,领队可享受免费服务。若旅游团只有7-14人,其服务费应由双方另行商定。
——我们想强调一下,如果取消旅游团,削减游客人数,或者其他旅游交通服务项目有所变化,责任一方需要交纳罚金。
——我们同意。在订好的抵达日期前21天如果要求增加旅游团,组团一方应支付占总服务费5%的特别费用。
——我们双方互相提供的旅游和交通服务应以美元结算。
——我想补充一点。我们双方应至迟于旅游团到达前14天提前支付全部团费并通过电传确保支票的转让。
——如果旅客坐飞机、轮船或火车抵(离)俄罗斯或中国的第一站或从最后一站去俄罗斯或中国。
——很好,我们什么都谈好了。我们很高兴,我们找到了一个好的合作伙伴