俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯童话:铁匠

时间:2013-11-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Позавидовал один барин кузнецу: Живешь-живешь, еще когда-то урож
(单词翻译:双击或拖选)
 Позавидовал один барин кузнецу: “Живешь-живешь, еще когда-то урожай будет и денег дождешься, а кузнец молотком постучал - и с деньгами. Дай кузницу заведу!”
 
Завел барин кузницу, велел лакею мехи раздувать. Стоит, ждет заказчиков. Едет мимо мужик, шины заказать хочет на все четыре колеса.
 
- Эй, стой! Заезжай сюда! - крикнул барин. Мужик подъехал.
 
- Чего тебе?
 
- Да вот, барин, шины надо на весь стан.
 
- Ладно, сейчас, подожди!
 
- А сколько будет стоить?
 
- Полтораста рублей надо бы взять, ну да чтобы народ привадить, возьму всего сто.
 
- Ладно.
 
Стал барин огонь раздувать, лакей - в мехи дуть. Взял барин железо, давай его ковать, а ковать-то не умеет - ковал, ковал да и пережег железо.
 
- Ну, - говорит, - мужичок, не выйдет тебе не то что весь станок, а разве один шинок.
 
- Один так один, - согласился мужик. Ковал, ковал барин и говорит:
 
- Не выйдет, мужичок, и один шинок, а выйдет ли, нет ли сошничок.
 
- Ну ладно, хоть сошничок, - отвечает мужик. Постучал барин молотком, еще железа испортил много и говорит:
 
- Ну, мужичок, не выйдет и сошничок, а выйдет ли, нет ли кочедычок.
 
- Ну, хоть кочедычок!
 
Только у барина и на него железа не хватило: все пережег.
 
- Ну, мужичок, - говорит барин, - не выйдет и кочедык!
 
Получился у барина один “пшик”: сунул он в воду оставшийся кусочек раскаленного железа, оно и зашипело - “пшик!”.
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Заезжай


------分隔线----------------------------
栏目列表