俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

高盛建议买入中国和俄罗斯股票

时间:2014-02-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:据最新研报,高盛集团建议买入中国和俄罗斯股票,因为发达国家经济增长的回升和中俄的政府改革提振了新兴市场的前景。Голдм
(单词翻译:双击或拖选)
 据最新研报,高盛集团建议买入中国和俄罗斯股票,因为发达国家经济增长的回升和中俄的政府改革提振了新兴市场的前景。
 
 
 
Голдман Сакс рекомендуют покупать акции Китая и России
高盛建议买入中国和俄罗斯股票
Согласно последнему исследовательскому докладу, ?Голдман Сакс? рекомендуют покупать акции Китая и России, так как восстановление роста экономики развитых стран и реформы китайского ироссийского правительств пробудили новые перспективы новоразвивающих рынков.
据最新研报,高盛集团建议买入中国和俄罗斯股票,因为发达国家经济增长的回升和中俄的政府改革提振了新兴市场的前景。
В исследовательском отчете, вышедшем вовторник, ?Голдман Сакс? повысил рейтинг китайской и российской фондовой биржиот нейтрального (neutral rating) до выше средне рыночного (outperform rating), касательно покупательного рейтинга (Buy rating) говорится, что китайские банковские акции и российские энергетические акции будут умеренно расти. Китайя вляется вторым по величине экономическим субъектом, Россия является крупнейшимв мире экспортером энергоресурсов. На фоне возможного сворачивания политики ФРСпо стимулированию экономикив марте следующего года, ?Голдман Сакс? отмечает,что ситуация в Китае и России будет относительно спокойная.
高盛在周二的研究报告中将中俄两国股市评级从中性上调至超配,相对于买入评级,称中国银行股与俄罗斯能源股将会经历“适度的估值扩张”。中国是全球第二大经济体,俄罗斯是全球最大的能源出口国。在美联储可能明年3月份收缩刺激政策力度的情况下,高盛表示中俄两国相对无忧。
?Голдман Сакс? заявляет, что по мере увеличения вклада развитых стран в мировой экономический рост в 2014 году всравнении с новоразвивающими рынками, Китай и Россия от этого получат выгоду, сотрудничество между Китаем и Россией в энергетическом секторе также будетрасти. Будущий эффект от мер реформ 3-го пленума ЦК КПК XVIII созыва будет повышать устойчивость и баланс экономического роста.
高盛表示,随着发达国家2014年对全球经济增长贡献度超过新兴市场家,中俄将从中受益,两国在能源领域的合作也将增强;中共三中全会改革措施的净效果将提高经济增长的可持续性和平衡性。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 据最新研报


------分隔线----------------------------
栏目列表