俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 商贸俄语应用 » 正文

外贸俄语谈判必学一

时间:2012-01-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Х. Простите, вы из Москвы? Г. Да, да. Представители Московского внешнеторгового объединения. Х.请问,你们是从莫斯科来的吗? Г.是的,我们是莫斯科
(单词翻译:双击或拖选)

 

Х. Простите, вы из Москвы?
Г. Да, да. Представители Московского внешнеторгового объединения.
Х.请问,你们是从莫斯科来的吗?
Г.是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表

Х. Здравствуйте, добро пожаловать! Мы давно вас ждём. Разрешите представиться Чжао Хуа—переводчик. Это Чжоу Фу— представитель Министерства внешних экономических связей и торговля. А это Ван И—зам генерального директора Шаньдунской внешнеторговой компании. Это Ли Мин—директор Шаньдунской компании по импорту и экспорту продукции лёгкой промышленности. Это Линь Пин—начальник отдела по внешней экономике и торговле этой компании.
Х.你们好,欢迎!早就盼着你们来呢。请允许我来自我介绍一下:我叫赵华,是翻译;这是周福.经贸部代表;这是王毅,山东外贸公司的副总经理;这是李明,山东轻工业品进出口公司经理;这是林平,公司外贸处的处长。

Г. Очень рады с вами познакомиться. Позвольте представиться. Иван Иванович Иванов—генеральный директор Московского внешнеторгового объединения. Это мои коллеги: Мария Николаевна Зайцева— коммерческий директор Объединения. Юрий Петрович Александров—председатель Московского кооператива (Заря).
Г.很高兴和你们相识。请允许我也自我介绍一下。我,伊凡•伊万诺维奇•伊万诺夫,莫斯利外贸联合公司的总经理。这是我的同事,玛丽亚尼古拉耶芙娜•扎伊采娃,联合公司业务经理;尤里•彼德罗维奇•亚历山德罗夫,莫斯科“曙光”合作社总经理

Х. Очень приятно. Как вы доехали? Не очень устали с дороги?
Х.很高兴同各位认识。你们一路顺利吗?辛苦了吧?

Г. Спасибо. Все хорошо.
Г.谢谢,一切都非常顺利。
Х. Разрешите приветствовать всех членов вашей делегации от имени нашей компании.
Х.我代表我们公司向贵代表困全体成员表示欢迎。
Г. Спасибо за тёплую встречу.
Г.谢谢你们的热情欢迎
Х. Наш генеральный директор Чжан хотел сам встретить вас на вокзале, но из-за непредвиденных обстоятельств не смог приехать и просит извинить его. В честь вашей делегации наша компания сегодня вечером устроит банкет, на котором гендиректор Чжан и встретится с вами.
Х.我们张总经理本想亲自到车站来迎接你们,但因为临时有事不能来,清你们原谅,我们公司今晚将设宴欢迎贵代表团,届时张总经理将和你们见面。

Г. Спасибо за внимание и тёплый приём. Прошу передать гендиректору Чжану большой привет и благодарность от всех членов нашей делегации.
Г.谢谢你们的关心和热情接待,请向张总经理转达我们代表团全体成员对他的问候和谢意
Х. Обязательно передам. Зайдите, пожалуйста, сначала в приёмный зал и отдохните немножко.
Г. Не беспокойтесь. Мы вас больше задерживать не будем, лучше прямо в гостиницу.
Х.一定转告。请先到接待室休息一下吧。
Г.不用了。不再耽搁你们了,最好直接去宾馆。

Х. Хорошо, мы так и сделаем. Просим к выходу—там вас ждут машины.
Г. Пожалуйста.
Х.好,我们就这样办。请到出口处,那边有汽车等着。
Г.请。

Х. Это ваш багаж?
Х.这是你们的行李吗?
Г. Да.
Г.是的。
Х. Разрешите вам помочь.
Х.请让我来帮忙。
Г. Благодарю вас. Не беспокойтесь. Я сам, он совсем лёгкий.
Г.谢谢您,不必费心我自己来吧,一点都不重。
 

 

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 早就盼着你们来呢


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表