俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 商贸俄语应用 » 正文

股东协议范本 3

时间:2016-09-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:4.公司章程当章程条例、内部文件以及本协定发生矛盾时,任何一方都有权要求召开股东大会,修改章程条例、内部文件以解决这种矛盾
(单词翻译:双击或拖选)
 4.公司章程

当章程条例、内部文件以及本协定发生矛盾时,任何一方都有权要求召开股东大会,修改章程条例、内部文件以解决这种矛盾,同时,每一方都要为该决定投票。

 

1.                  Финансовые и операционные принципы управления Обществом

5.1. [·]

                            5.公司管理的资金操作原则

2.                  Обязательства по развитию Общества

                             6.发展公司的职责

6.1. Каждая из Сторон обязуется максимально способствовать развитию Общества, росту его активов и повышению прибыльности. В случаях, когда исполнение настоящего Соглашения будет требовать принятия дополнительных решений органами управления Сторон и (или) Общества, Стороны обязуются предпринять все необходимые усилия и обеспечить принятие указанными органами управления соответствующих решений.

   每一方都应该尽可能的促进公司发展、资产增长、利润提高。在执行本协议时要采纳双方或 公司管理机构的决定。双方应该尽可能地采纳上述公司管理机构所作出的相关决定。

 

6.2. [·] обязуется предпринять все действия, необходимые для достижения Согласованного уровня достаточности капитала. После достижения указанных параметров [·] обязуется поддерживать Согласованный уровень достаточности капитала в каждый момент времени в течение срока действия настоящего Соглашения. При этом [·] считается нарушившим обязательство в отношении Согласованного уровня достаточности капитала, если по состоянию на любую квартальную отчетную дату Общество не поддерживает Согласованный уровень достаточности капитала.

应尽采取一切必要措施以达到规定的资本充足率。在达到定额后 在本协议有效期内的任何时间都应保障该充足率。如果某个季度公司的汇报数据中没有保证协议规定的的资本充足率,则认为 违背了达到该协议资本充足率的职责。

 

6.3. [Дополнить иными положениями]  [其它补充]

3.                  Работники Общества

                            7.公司员工

7.1. [Возможно предусмотреть, дополнительные компенсации для высшего менеджмента, а также обязательства по сохранению персонала]

如果可以,预先规定对高管的额外补偿以及保护公司员工的指责。

4.                  Ограничение распоряжения Акциями

8.1. [·];

8.2. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы все Разрешенные приобретатели соблюдали условия настоящего Соглашения. Первоначальный владелец продолжает в полной мере нести ответственность по обязательствам его Разрешенных приобретателей в соответствии с настоящим Соглашением.

8.3. В случае если Общество предполагает выпустить Акции или ценные бумаги, которые могут быть конвертированы в или обменены на Акции, то (если Стороны не придут к единогласному соглашению об ином) Общество обязано предложить каждой Стороне преимущественное право (на условиях, не менее благоприятных для такой Стороны, чем те, на которых такие Акции (или иные ценные бумаги) предлагаются третьим лицам) купить такое число таких Акций, которое составляет Соответствующую пропорцию такой Стороны.

9.    БИЗНЕС-ПЛАН И БЮДЖЕТ

На каждый Финансовый год Генеральный директор готовит или (в зависимости от обстоятельств) обновляет Бизнес-план и представляет его Совету директоров не позднее, чем в течение 45 дней после окончания предыдущего Финансового года, при этом такой Бизнес-план рассматривается Советом директоров и Акционерами и утверждается Советом директоров.

Бизнес-план включает прогнозируемый отчет о движении денежных средств, ежемесячный прогнозируемый отчет о прибылях и убытках, смету текущих затрат (включая расходы на капиталовложения) и прогнозируемый баланс, а также сведения о любых иных существенных финансовых обязательствах на такой Финансовый год.

Бюджет подготавливается ежегодно Директором и рассматривается Советом директоров и Акционерами и утверждается Советом директоров.

10.  Выкуп Акций, принадлежащих [·][ПРИМЕРНЫЙ ВАРИАНТ (Данный раздел может быть изменен на штрафные санкции)]

10.1.     [·] вправе потребовать от [·] продать – а [·] обязуется по получении такого требования продать – в пользу [·] все Акции, принадлежащие [·], по Цене продажи доли [·] в любое время до Даты продажи всех акций [·], если:

(a)                [·];

(b)               [·].

10.2.     В настоящем Соглашении «Требование о выкупе» означает требование [·] о продаже всех принадлежащих [·] Акций в соответствии с пунктом [·].

10.3.      Требование о выкупе должно содержать расчет Цены продажи доли [·]. Если Сторона, получившая Требование о выкупе, не согласна с расчетом Цены продажи доли [·], указанным в Требовании о выкупе, она обязана уведомить об этом Сторону, направившую Требование о выкупе, и в этом случае Стороны обязуются добросовестно провести переговоры с целью устранения разногласий. Если возражения по расчету Цены продажи доли [·] не будут получены Стороной, направившей Требование о выкупе, в течение 10 (десяти) Рабочих дней с даты доставки Требования о выкупе получающей Стороне, расчет Цены продажи доли [·], указанный в Требовании о выкупе, считается принятым и согласованным Сторонами.

10.4.      Если разногласия по вопросу расчета Цены продажи доли [·] не будут устранены Сторонами путем переговоров в течение 2 (двух) месяцев с даты получения Требования о выкупе, Стороны назначат Независимого аудитора для расчета Цены продажи доли [·]. Стороны несут расходы, связанные с оплатой услуг Независимого аудитора, в равных долях.

10.5. Независимым аудитором может быть назначено лицо, которое соответствует следующим требованиям:

(a)                не является аудитором любой из Сторон;

(b)               не является дочерним или основным обществом аудиторов Сторон; и

10.6.      Цена продажи доли [·], определенная Независимым аудитором, будет обязательной для Сторон.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 发生矛盾时


------分隔线----------------------------
栏目列表