俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

石油化工人必看的建筑规范及准则23

时间:2014-06-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:【单词学习】:наружная стена-外墙оконный проем-窗孔кровля-房顶нефтехимическ
(单词翻译:双击或拖选)

【单词学习】:

наружная стена-外墙

оконный проем-窗孔

кровля-房顶

нефтехимический-石油化工的

цех-车间

【本文内容】:

В наружных стенах зданий категорий А и Б допускаетс

я устройство оконных проемов над кровлей примыкающ

их к ним частей здания, имеющих несгораемое покрыти

е, в следующих случаях:
在А和Б类建筑物的外墙,在下列情况下,如与其建筑物相邻部分的顶部为不可燃材料,可以设置窗孔:
а) если в низкой части здания расположены помещения

той же категории, что и в высокой части здания, и нет

стен, разделяющих низкую и высокую части здания;
在建筑物的下部的房间与建筑物高出部分的类别相同,没有将建筑物的低处和高处分开的隔墙;
б) если в низкой части здания расположены помещения

той же категории, что и в высокой части здания, при э

том эти части здания разделены противопожарной сте

ной, то окна в стенах высокой части здания допускае

тся устраивать:
如果在建筑物的下部和建筑物的顶部的房间界别想通,同时,建筑物的这些部分用防火墙隔离,,则在建筑

的上部的墙上可以设置窗户:
на высоте не менее 2 м от кровли низкой части здания,

если к стене высокий части здания примыкает покрыт

ие низкой части здания, выполненное без проемов из

монолитного или сборного замоноличенного железобе

тона шириной не менее 6 м;
在距离建筑物下部的屋顶距离不小于2米,如果建筑物的上部的墙壁与建筑物下部的屋顶(没有窗口,用整

块的或者装配成整块的钢筋混凝土构成,宽度不小于6米)相连;
на высоте не менее 8 м от кровли низкой части здания

при невыполнении указанных выше требований;
在不符合上述条件下,与建筑物下部屋顶的距离不小于8米高度;
в) если в низкой части здания расположены помещения

категорий В, то расстояние между окнами низкой и вы

сокой частей здания в плане должно быть не менее 6 м.

Если это расстояние меньше, оконные проемы в нижней

части здания должны заполниться стеклоблоками или

армированным стеклом, а дверные проемы - самозакрыв

ающимися противопожарными дверями с пределом огне

стойкости не менее 0,6 ч.
如果在建筑物的下部设有В类房屋,则建筑物下部与上部窗户之间的平面距离应该不小于6米。如果这个距

离较小,则建筑物下部的窗孔应该应该设有夹芯玻璃,或者用玻璃纤维,门孔采用自动关闭的防火门,其耐

火极限不小于0.6小时。
Расстояние от низа окон высокой части здания до кро

вли низкой части здания должно быть не менее 0,4 м;
建筑物上部窗户下缘到建筑物下部屋顶的距离应该不小于0.4米;
г) если в низкой части здания расположены производс

твенные и подсобно производственные помещения кат

егорий Г и Д.
如果建筑物下部为Г和Д类生产厂房或者辅助生产厂房。
На нефтехимических и нефтеперерабатывающих предпр

иятиях, в случае технологической необходимости, до

пускается установка на приеме в цех (установку) и на

выходе из цеха (установки) по одной емкости на кажды

й продукт.
在石油化工企业和石油加工企业,在工艺必须要求时,可以在车间(装置)的出口和入口分别为每种产物各

设置一个容器。
Объем каждой емкости не должен превышать 60 м3. Указа

нные емкости должны размещаться по периметру устан

овки на расстоянии одна от другой не менее диаметра

наибольшей соседней емкости. Расстояния от других

объектов (аппаратов) установки (цеха) принимаются, к

ак для технологического оборудования.
每一个容器的体积不应该超过60米3。上述容器应该沿装置周长设置,从一个容器到另一个容器的距离不小

于相邻容器中的最大容器的直径。与装置的其他设施(仪器)之间的距离按照工艺设备的要求设置。
Емкости должны ограждаться бортиками высотой не ме

нее 0,15 м. Защита от пожаров этих емкостей должна осу

ществляться, как и оборудования наружных технологи

ческих установок.
容器应该用护墙板进行防护,其高度不小于0.15米。这些容器的消防,应该与工艺装置的外部设备相同。
Ресиверы (линейные) при холодильных цехах должны ра

ссчитываться на хранение не более 10-минутного запа

са горючего хладоагента.
冷却车间的(线性)储气罐应该按照保存10分钟以上的可燃制冷剂储量来计算。


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 车间


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表