俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

你知道吗?那些俏皮的俄语格言(二)

时间:2014-07-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:То, что в голове, важнее того, что на голове.头里的东西比头上的东西更贵重。Глупос
(单词翻译:双击或拖选)
 То, что в голове, важнее того, что на голове.
头里的东西比头上的东西更贵重。
 
Глупость - это навсегда, ум - это скоро проходит.
愚蠢是长期的,智慧是暂时的。(糊涂一世,聪明一时)
 
Чтобы понять другого человека, надо им быть.
要想理解别人,应当成为他。
 
СЕКС - один из немногих способов соединять приятное с полезным.
性是少有的一项能将快乐与有利结合在一起的办法。 
 
Объяснять нужно настолько подробно, чтобы больше никогда не захотелось спрашив
 
ать.
解释应当足够详细,以便今后永远不会再有人想问。
 
Даром и кобыла не лягнет.
马不会白尥蹶子。
 
СЧАСТЬЕ - это мотылек, летящий на огонь.
幸福就是投向灯火的飞蛾。
 
Из каждого правила существуют исключения, и из этого - тоже.
每条规则都有例外,而这一条,也一样。
 
ЧУВСТВО ЮМОРА - способность посмеяться над собой.
幽默感是一种自嘲的的本领。
 
Если во время спора вы не знаете, что ответить оппоненту, то скажите: "Я пошутил".
如果争论之时您不知如何去反驳对手的时候,那么请说:“我开了个玩笑”。
 
Вчера я спорил с одним дураком и понял, что только дурак спорит с дураком.
昨天我和一个傻瓜吵了一架后明白了一个道理:只有傻瓜才和傻瓜吵架。
 
СУПРУГ, СУПРУГА - горькая половинка.
夫和妇都是双方中不幸的一方。
 
Преодолей нерешительность в хвастовстве!
吹牛之时要克服掉犹豫。
 
ЗНАНИЕ - сила, созидательная для умного и разрушительная для глупца.
知识是聪明人建设的力量,是笨人破坏的力量。
 
Садясь за стол, не забудь про стул.
坐在桌子前,不要忘椅子。
顶一下
(2)
66.67%
踩一下
(1)
33.33%

热门TAG: 要想理解别人


------分隔线----------------------------
栏目列表