俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

你知道吗?那些俏皮的俄语格言(三)

时间:2014-07-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Человеку свойственно ошибаться, но начальнику не свойственно про
(单词翻译:双击或拖选)
 Человеку свойственно ошибаться, но начальнику не свойственно прощать эти ошибк
 
и.
人人惯于犯错,可是领导不惯于原谅这些错。
 
ЛЕНЬ - состояние, когда мозг занят чем-то более важным, чем насущные дела.
懒惰是当脑子里想着一件比迫在眉睫事情还要重要的什么事情时的一种状况。
 
Квартирный вопрос бессмертен!
家事儿永远没个完。
 
ОТПУСК - время, предоставляемое работнику для того, чтобы коллеги могли от него 
 
отдохнуть.
休假就是给一个工人一些时间以便同事们可以离开他而得到休息。
 
Я принял ответственное решение: не принимать ответственных решений.
我做了一个负责的决定,就是没有做要负责的决定。
 
Чем важнее быть спокойным, тем больше нервничаешь.
越是重视要让自己平静下来,越是会坐立不安起来。
 
Чем больше денег у человека, тем больше их не хватает!
一个人钱越多越会不知足。
 
Сила любви пропорциональна квадрату расстояния между влюбленными.
爱的程度与爱人之间距离的平方成正比。
 
Для чего же еще мозги, если не делать глупости!
如果不做蠢事,那要智慧何用?
 
Все плохое когда-нибудь заканчивается, хотя и не так быстро, как хорошее.
所有坏的事情都会在某个时候结束的,尽管不会比好的事情那样快。
 
Счастье - в ожидании счастья.
幸福就在期待幸福之中。
 
Стань как река, - она спокойна и ничего не просит у тебя.
要变得像江河一样,默默无闻且对你一无所求。
 
Врут обычно только тем, кому не доверяют.
通常人们只骗不信任的人。
 
Если женщина кокетничает - значит, она еще не любит. Если не кокетничает - значит, 
 
уже не любит.
如果一个女人在卖弄风情,那意味着她还没有爱。如果她不卖弄风情,那意味她已
 
经不再爱。
 
СОМНЕНИЕ - это когда еще есть время, чтобы отложить решение.
犹豫就是还有时间可以拖延问题。
 
Из наблюдений за электромагнетизмом: "Разнополые тела притягиваются".
从研究电磁学得知:“异性相吸”。
 
Выборы приходят и уходят, а политики все те же.
选举搞来搞去,政策一点没变。
 
Чем дороже обходится любовь, тем она сильнее.
愈是看重爱情,它便愈是强烈。
 
Раньше я думал, что женщины - глупые создания, но когда я пригляделся к мужчина
 
м...
从前我想,女人是愚蠢的东西,但当我看惯了男人之后……
 
Научись быстро бегать - никого не будешь бояться.
学会快跑就不会害怕任何人了。
 
Когда потеряно все, остается утешение, что больше нечего терять.
当你失去所有一切的时候,还剩下一个庆幸:今后不会再丢任何东西。
 
Мужчинам труднее в семейной жизни - у них такие жены!
家庭生活里男人们要更艰难,因为他们有这么一些妻子!
 
КРАСНОРЕЧИЕ - умение убедить других в том, в чем сам не уверен.
口才就是能说服别人相信连自己都不相信之事的能力。
 
Чужими руками чудеса не делаются. 奇迹不会从别人的手里创造出来。
 
Счастье не вечно, печаль не бесконечна.
幸福不会永远,不幸不会没完。
 
Недостатки других нам нужны, - это повод гордиться собой.
别人的缺点是我们所需要的,这是以己为荣的理由。
 
Важно не только - что дарят, а еще и кто дарит.
重要是不仅是人送给的东西,而且还有送东西的人。
 
УЧИТЕЛЬ - человек, который делает простые вещи трудными.
老师就是把简单的事情搞得很复杂的人。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 负责的决定


------分隔线----------------------------
栏目列表