俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

住房租赁俄语合同

时间:2012-01-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ДОГОВОР № _____ НАЙМА ЖИЛОГО ПОМЕЩЕНИЯ г. ___________ ___ __________ 200__ г. Гражданин(ка) ________________________________________________________________, (фамилия, имя, отчество
(单词翻译:双击或拖选)


ДОГОВОР № _____
 
НАЙМА ЖИЛОГО ПОМЕЩЕНИЯ
 
 
 
г. ___________  “___” __________ 200__ г.
 
 
 
Гражданин(ка) ________________________________________________________________,
 
                     (фамилия, имя, отчество)
 
именуем__ в дальнейшем “Наниматель”, с одной стороны, и Гражданин(ка) РФ _______
 
______________________________________________________, именуем__ в дальнейшем
 
                 (фамилия, имя, отчество)
 
“Наймодатель”, с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем:
 
 
 
1. Предмет Договора
 
 
 
1.1. По настоящему Договору Наймодатель предоставляет принадлежащую ему на праве собственности квартиру Нанимателю за плату во владение и пользование для проживания в ней.
 
1.2. Указанная квартира находится по адресу: __________________________________
 
_______________________________________________________________________________.
 
Квартира имеет следующие характеристики:
 
– общая полезная площадь – ___________ кв. м;
 
– жилая площадь – ____________________ кв. м;
 
– количество комнат ________________________;
 
Оценочная стоимость предоставляемой квартиры по документам БТИ ______________
______________________________________________ млн рублей.
 
1.3. Право собственности Наймодателя на указанную квартиру подтверждается следующими документами: ________________________________________________________
 
________________________________________________________________________________
 
1.4. Наниматель использует квартиру в течение всего срока найма в соответствии с ее целевым назначением (для проживания).
 
 
 
2. Права и обязанности сторон
 
 
 
2.1. Наниматель обязан:
 
– вносить плату Наймодателю в сроки и в порядке, установленном настоящим Дого-
 
вором;
 
– в период действия настоящего Договора своевременно осуществлять все необходимые коммунальные платежи (за электроэнергию, пользование водой, телефоном и другие) в установленном порядке. Оплата коммунальных услуг в плату, указанную в п. 3.2, не входит;
 
– пользоваться квартирой, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, исключительно в целях проживания;
 
– надлежащим образом относиться к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, использовать ее соответственно ее назначению и техническим особенностям;
 
– соблюдать правила пользования жилыми помещения, в том числе правила безопасности, принимать необходимые меры к сохранности квартиры, установленного в ней оборудования и имущества;
 
– содержать квартиру в надлежащем состоянии, в том числе за свой счет осуществлять текущий ремонт квартиры и установленного в ней сантехнического и иного оборудования;
 
– возмещать ущерб, причиненный квартире и установленному в ней имуществу и оборудованию по вине Нанимателя;

– нести другие обязанности, установленные действующим законодательством для нанимателей жилых помещений.
 
2.2. Наниматель принимает на себя все риски, связанные с порчей или потерей, кражей или преждевременным износом установленного в квартире оборудования, происшедшие во время действия настоящего Договора.
 
В случае утраты или повреждения оборудования Наниматель обязан за свой счет отремонтировать или заменить соответствующее имущество на любое другое имущество, приемлемое для Наймодателя.
 
2.3. Наниматель обязан информировать Наймодателя по всем вопросам и обстоятельствам, имеющим отношение к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора. Сообщения должны быть своевременными и полными.
 
2.4. Наниматель имеет право:
 
– вернуть квартиру Наймодателю до истечения срока найма, письменно предупредив Наймодателя об этом за ___ (_____) месяца;
 
– преимущественное по отношению к другим лицам право на заключение договора найма на новый срок;
 
– допускать проживание в квартире любых лиц (временных жильцов) по своему выбору без передачи квартиры в поднаем с согласия Наймодателя. Ответственность за действия временных жильцов перед Наймодателем несет Наниматель;
 
– осуществлять другие права, предоставленные нанимателям жилых помещений действующим законодательством и обычаями делового оборота.
 
2.5. Наниматель может предоставить в поднаем предоставленную ему квартиру только с письменного согласия Наймодателя. Подобное согласие может содержаться в письме, телексе, телеграмме и т. п. При этом поднаниматель не приобретает самостоятельного права пользования жилым помещением и ответственным перед Наймодателем по договору найма жилого помещения остается Наниматель. Право передавать квартиру, указанную в п. 1.2, в поднаем может быть также предоставлено Нанимателю на основании дополнительного соглашения, которое будет являться неотъемлемой частью настоящего Договора.

 


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Предмет Договора


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表