1. Одежда, которая не подходит вам по размеру. Причина, полагаю, понятна.
1.尺寸不适合你的衣服。我相信原因你很清楚。
2. Запасные пуговицы от одежды, которую вы уже не носите. В конце концов, что вы будете делать с набором абсолютно разных пуговиц?
2.你已不穿的衣服的备用纽扣。你要一套完全不同的扣子做什么?
3. Пробники косметических средств. Или используйте, или выкиньте, третьего не дано.
3.化妆品小样。要么使用,要么扔掉,不需要另一种选择。
4. Старые туалетные принадлежности. Облысевшая зубная щётка и треснувшая мыльница — не то, что следует бережно хранить долгие годы
4.旧的洗漱用品。毛掉光的牙刷和裂开的肥皂盒不值得保存多年。
5. Пустые банки и баночки. Зачем вообще их хранить — непонятно. Видимо, в надежде на то, что когда-нибудь всё это пригодится. Давайте честно, пригодилось хоть раз? Если нет — до свидания, баночки!
5.空罐子。为什么要留着它们?——不知道。可能是希望它们总有一天会派上用场吧。说实话,它们真的能用上吗,哪怕一次?如果不能——再见啦,罐子们!
6. Сломанные кухонные принадлежности. И снова: пользоваться ими можно, но не очень приятно. Так зачем это хранить?
6.损坏的厨房用具。再说一遍:你可以使用它,但是已经不好用了。那为什么还要留着它呢?
7. Старые подушки. Всё равно они уже не такие пухлые и мягкие, как раньше.
7.旧枕头。毕竟它已经不像之前那样松软了。
8. Сломанная электроника и бытовая техника. Если вы до сих пор её не починили, значит, не так уж она вам и нужна.
8.坏掉的电子产品和家用电器。如果你至今都没有修它,说明你已经不需要它了。
9. Купоны на скидку, у которых закончился срок действия. Скидку вам по ним всё равно уже не дадут.
9.过期的打折券。它们已经不可能再给你折扣了。
10. Инструкции по сборке мебели. Вряд ли вы регулярно разбираете и заново собираете шкаф или комод.
10.组装家具的说明书。你应该不会定期拆卸和重组装柜子和抽屉吧。
11.Просроченные лекарства. Вряд ли тут нужны какие-то комментарии.
11.过期药品。不需要解释。
12. Сувениры с промоакций. Положим, вручили вам футболку, где во всю грудь красуется логотип производителя молока. Вы будете её носить?
12.促销活动的纪念品。如果给你一件胸前印着牛奶生产商标志的T恤,你会穿吗?