俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

俄语童话:Лев и волк

时间:2020-08-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:  Ходил по лугу конь.  Идёт лев. Иди за мною!приказал лев.   А чег
(单词翻译:双击或拖选)
   Ходил по лугу конь.
 
  Идёт лев.— Иди за мною! — приказал лев.
 
  — А чего я пойду? — спрашивает конь.
 
  — Как ты смеешь так разговаривать со мною? — крикнул грозно лев.— Разве ты не знаешь, кто я? Я — зверь над зверями. Я голодный и хочу тебя съесть.
 
  — Э,— говорит конь,— не те теперь времена, что кто кого нагнёт, тот того и набьёт.
 
  — Ты осмеливаешься думать, что я слабее тебя?
 
  — Я в этом уверен,— говорит конь.
 
  — Давай меряться силой. Лежал на лугу камень.
 
  — Иди сюда,— говорит конь. Подошли к камню.
 
  — Ты можешь стукнуть по этому камню так, чтобы из него искры посыпались?
 
  Как царапнет лев лапой по камню — когти поломал.
 
  — Эх, лев, лев! А ещё называешь себя зверем над зверями. Смотри, как я стукну.
 
  У коня на ногах были стальные подковы. Стукнул конь копытом по камню — искры так и взвились.
 
  Испугался лев, бросился он назад в лес. Бежит, оглядывается.
 
  — Куда бежишь, лев? — спрашивает его волк.
 
  Сказал лев волку, какого страшного зверя он встретил.
 
  — И ты его испугался?—спрашивает волк.— Эх, попадись он мне, я живо с ним справился бы. Только покажи мне его.
 
  Взял лев волка в передние лапы, сам на задние встал.
 
  — Смотри!
 
  Льву показалось, что он легонько волка держит, а у того кости хрустнули и дух выскочил вон.
 
  — Ну что, видишь? Ничего не отвечает волк.
 
  — Что же ты молчишь?
 
  Опустил лев волка на землю, видит — не дышит волк.
 
  — Эх ты, хвастун: только увидал его и то уже обомлел. А я мерялся с ним силой!
 
  Бросил лев волка, а сам дальше побежал.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Ходил


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表