俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

俄语七句谚语分享

时间:2021-01-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:冰冻三尺,非一日之寒 - Метровый лёд образуется не в один день. Русский анало
(单词翻译:双击或拖选)
 冰冻三尺,非一日之寒 - Метровый лёд образуется не в один день. Русский аналог: Не сразу Москва строилась.
 
杯水车薪 - Чашкой воды тушить загоревшийся воз хвороста. Русский аналог: Искрами избы не натопишь.
 
生有日死有时 - Жизнь и смерть имеют своё время. Русский аналог: От судьбы не уйдёшь.
 
引狼入室 - Впускать в свой дом волков. Русский аналог: Пригреть змею на груди.
 
以毒攻毒 - Применять яд в качестве противоядия. Русский аналог: Клин клином вышибают.
 
坐井观天- Судить о небе, сидя в колодце. Русский аналог: Не видеть дальше своего собственного носа.
 
众口难调 - Невозможно примирить все вкусы. Русский аналог: На вкус и цвет товарищей нет.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 引狼入室


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表