俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

耕地时候招手?把羊放入菜园?上

时间:2021-02-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:一起来康康谚语俗语吧!!!Пустил козла в огород.直译:把羊放入菜园释义:引狼入室;狐狸看鸡,越看越稀П
(单词翻译:双击或拖选)
 一起来康康谚语俗语吧!!! 
 
Пустил козла в огород.
直译:把羊放入菜园
 
释义:引狼入室;狐狸看鸡,越看越稀
 
Пуганая(стреляная) ворона и куста  боится.
直译:受惊的乌鸦连灌木丛也害怕
 
释义:惊弓之鸟,草木皆兵;一朝被蛇咬,十年怕井绳
 
Пролитую воду не соберёшь.
直译:撒出去的水是收不回来的。
 
释义:覆水难收
 
Про волка речь, и он навстречь.
直译:说到狼,狼来了
 
释义:说曹操曹操到
 
Пословица недаром (не мимо) молится.
直译:谚语说的不是没有道理的
 
释义:十句谚语九句真;茄子不开虚花,谚语都是实话
 
Полюбится (понравится) сатана пуще(лучше)  ясного сокола.
直译:爱上魔鬼,再美好的男子也不会觉得可爱了
 
释义:情人眼里出西施。
 
Привычка-вторая натура.
直译:习惯是第二天性
 
释义:习惯成自然
 
Признание-половина наказания.
直译:坦白等于减去一半惩罚
 
释义:坦白从宽
 
Пошёл(зашёл) к куме, да засел в тюрьме.
直译:去看干亲戚,却走进了监狱
 
释义:乐极生悲
 
Пашню пашут - руками не машут.
直译:耕地时候就没有招手的
 
释义:一心不可二用
 
Перевернётся в гробу.
直译:死人知道了,在棺材里都会翻身的
 
释义:死不瞑目;九泉之下也难安心
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表