俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 12 «Я не верил...»(2)

时间:2023-10-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:По-моему, я слышал это имя,нерешительно сказал он.Да, как-то слышал
(单词翻译:双击或拖选)

По-моему, я слышал это имя, — нерешительно сказал он. — Да, как-то слышал, как мистер Ван Олдин говорил о нем в восторженных выражениях. Он частный детектив, не так ли?

— Именно так.

— Но он ведь вроде живет в Лондоне. Так что же это нам дает?

— Верно, он живет в Лондоне, — сказал доктор Райлли. — Но вот в чем совпадение, сейчас он не в Лондоне, а в Сирии, и он завтра даже будет проезжать Хассаньех, про
ездом в Багдад.

— Кто вам сказал?

Жан Бера, французский консул. Он обедал у нас вчера вечером и рассказывал о нем. Кажется, он распутывает какой-то военный скандал в Сирии. И вот он едет мимо нас в Багдад, а потом обратно через Сирию в Лондон. Как вам нравится такое совпадение?

Доктор Лейднер с минуту был в нерешительности, потом примирительно взглянул на капитана Мейтленда.

— А что вы скажете, капитан Мейтленд?


— Я бы приветствовал сотрудничество, — бойко ответил капитан.

Мои молодчики хороши рыскать по округе и расследовать кровную арабскую месть. А дело вашей жены, Лейднер, откровенно говоря, более высокого класса. В целом все это выглядит чертовски запутанным. Я бы не прочь, чтобы коллега познакомился с делом.

Вы предлагаете, чтобы я обратился к этому самому Пуаро за помощью? А если он откажет? — спросил доктор Лейднер.

— Он не откажет, — сказал доктор Райлли.

— Откуда вы знаете?

— Потому что сам — профессионал. Если попадается в самом деле затруднительный случай, скажем, спинально-церебральный менингит, и приглашают меня, я же не могу отказать. Это из ряда вон выходящее преступление.

Да, — сказал доктор Лейднер, губы его задрожали. — Вам не трудно тогда, Райлли, переговорить с этим Эркюлем Пуаро от моего имени?

— Конечно.

Доктор Лейднер изобразил какой-то жест благодарности.

Даже сейчас я все еще не могу осознать, что Луиза мертва, медленно проговорил он.

Я больше не могла выдержать.

— Ах, доктор Лейднер, — вырвалось у меня, — не могу передать, что я переживаю. Я не сумела выполнить своих обязанностей. Это я должна была уберечь миссис Лейднер от беды.

Доктор Лейднер удрученно покачал головой.

Нет, нет, сестра. Вам не в чем себя винить, — медленно сказал он. — Это меня... да простит меня господь... вот кого надо винить. Я не верил, все время не верил... я никак не мог поверить, что нависла реальная опасность... Он поднялся, все лицо его дрожало. — Я допустил ее гибель... Да, я допустил, потому что я не верил. — Он, пошатываясь, вышел.

Доктор РаЙлли взглянул на меня.

Я тоже чувствую себя виноватым, — сказал он. Мне казалось, что у милой дамы просто пошаливают нервы.

— Я тоже не принимала этого всерьез, — сказала я.

Мы все трое ошибались, — печально заключил доктор Раилли.

— По всей видимости, так, — сказал капитан Мейтленд.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表