俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 21 Мистер Меркадо, Ричард Кэри(4)

时间:2023-10-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Тут я рассудила, что нахожусь на особом положении. В конце концов,
(单词翻译:双击或拖选)

Тут я рассудила, что нахожусь на особом положении. В конце концов, слушаешь много всякого, когда больной отходит от наркоза. Больному не хотелось бы, чтобы вы его слушали, обычно он и представления не имеет, что вы его слушаете, но факт остается фактом, вы все-таки его слушали. Я просто подошла к этому, как к тому, что мистер Кэри — больной. Ему не будет хуже от того, чего он не знает. А если вы думаете, что я просто любопытничала, что ж, признаюсь, что мне было интересно. Я хотела по возможности ничего не пропустить.

Все это просто подводит к тому обстоятельству, что я свернула в сторону и обошла их за большой кучей, пока не оказалась в полуметре от них, но скрываемая краем этой кучи. И если кто-то скажет, что это непорядочно, я позволю себе не согласиться. Ничего не следует скрывать от сестры, отвечающей за больного, хотя, конечно, врач вправе решать, что делать.

Я не знаю, конечно, какова была линия подхода мистера Пуаро, но, когда я добралась до них, он прицелился, так сказать, прямо в яблочко.

Никто не ценит так высоко преданность доктора Лейднера, как я, — говорил он. — Но часто случается, что можно узнать о человеке больше от его врагов, чем от друзей.

Вы полагаете, что недостатки человека важнее, чем достоинства? — спросил мистер Кэри строгим ироничным тоном.

Когда дело доходит до убийства, без сомнения. Покажется необычным, но, насколько мне известно, никто пока не был убит за идеальный характер! И пока совершенство, без сомнения, является вещью раздражающей.

Боюсь, что я не тот человек, который вам сможет помочь, сказал мистер Кэри. — Если быть до конца честным, миссис Лейднер и я не очень ладили. Я не говорю, что мы были в каком-то смысле врагами, но не были мы и друзьями. Миссис Лейднер, может быть, слегка ревновала к моей старой дружбе с ее мужем. Я, со своей стороны, хотя обожал ее и считал чрезвычайно привлекательной женщиной, был просто возмущен ее воздействием на Лейднера. В результате мы были очень вежливы друг с другом, но не близки.

— Превосходно объяснили, — сказал Пуаро.

Мне были видны только их головы; я увидела, как мистер Кэри резко повернулся, как будто что-то в беспристрастном тоне Пуаро неприятно на него подействовало.

Не был ли доктор Лейднер обеспокоен, что у вас с его женой были не очень хорошие отношения? — продолжал Пуаро.

Я и понятия не имею, — после некоторого колебания сказал Кэри. — Он никогда ничего не творил. Я всегда надеялся на то, что он этого не замечает. Он был поглощен своей работой, вы знаете.

— Таким образом, верно, что вы недолюбливали миссис Лейднер?

Кэри пожал плечами.

Я, вероятно, очень бы полюбил ее, если бы она не была женой Лейднера. — Он рассмеялся, словно его позабавило собственное заявление.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表