俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 21 Мистер Меркадо, Ричард Кэри(5)

时间:2023-10-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Пуаро складывал черепки в маленькую кучку.Я разговаривал с мисс Д
(单词翻译:双击或拖选)

Пуаро складывал черепки в маленькую кучку.

Я разговаривал с мисс Джонсон сегодня утром, — рассеянно говорил он. — Она призналась, что испытывала предубеждение против миссис Лейднер и не очень ее жаловала, хотя поспешила добавить, что миссис Лейднер всегда была с ней любезна.

— Совершенно верно, пожалуй, — сказал Кэри.

Я этому верю. Затем я беседовал с миссис Меркадо. Она очень долго рассказывала мне, как она была предана миссис Лейднер и как она ее обожала.

Кэри не отвечал, и, подождав немного, Пуаро продолжал:

Этому — я не верю! Затем я пришел к вам, и тому, что вы говорите мне, я опять-таки не верю.

Кэри напрягся. Я услышала подавляемую ярость в его голосе.

Я, право, ничего не могу поделать с вашими «верю» — «не верю», мистер Пуаро. Вы слышали правду, и вы можете делать вывод, насколько я к этому причастен.

Пуаро не рассердился. Вместо этого он как-то особенно кротко и огорченно сказал:

Разве моя вина, что я чему-то верю, а чему-то — нет? У меня чуткое ухо, знаете ли. И потом — всегда столько говорят об этом, слухами земля полнится. Послушаешь, может быть, и узнаешь что-то. Да, говорят.

Кэри вскочил на ноги. Видно было, как на виске у него бьется маленькая жилка. Выглядел он просто великолепно. Такой сухопарый, загорелый, и эта поразительная челюсть — такая заметная, массивная. Неудивительно, что женщины влюбляются в таких мужчин.

— Что говорят? — спросил он, взбешенный.

Пуаро посмотрел на него искоса.

Неужели не можете догадаться? Самая обычная история о вас и миссис Лейднер.

— До чего глупы люди!

Они как собаки, n'est-ce Как бы глубоко ни зарыл неприятность, собака все равно отыщет.

— И вы верите этим россказням?

— Я хочу быть уверенным в правде, — сказал Пуаро печально.

— Я сомневаюсь, правда ли то, что вы слышали, грубо засмеялся Кэри.

Попробуйте убедить меня, разберемся, сказал Пуаро, всматриваясь в его лицо.

— Что ж, получайте. Вот вам правда! Я ненавидел Луизу Лейднер вот вам правда. Ненавидел, как черта!

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表