俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 25 Самоубийство или убийство?(3)

时间:2023-11-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Другая, должно быть, ваша.Он помолчал немного, потом сказал: Пожал
(单词翻译:双击或拖选)

Другая, должно быть, ваша. — Он помолчал немного, потом сказал: Пожалуйста, продолжайте.

Я обстоятельно описала все, что делала, какие применяла испытанные методы и средства, и с волнением поглядывала на доктора Райлли.

Вы сделали все, чтобы по возможности улучшить положение, сказал он, одобрительно кивая.

И хотя я была уверена, что так оно и было, это подтверждение поддержало меня.

Вы знаете, что именно она выпила? спросил капитан Мейтленд.

— Нет, но я поняла, конечно, что это была крепкая кислота.

Это ваше мнение, сестра, что мисс Джонсон умышленно приготовила себе это вещество? печально спросил капитан Мейтленд.

— Что вы! — воскликнула я. — Я никогда такого и не думала!

Не знаю, почему я была так уверена. Отчасти, я думаю, из-за влияния мистера Пуаро. Его «убийство — это привычка» произвело сильное впечатление на мое воображение. А потом, мне и в голову не пришло, что кто-то может совершить самоубийство таким ужасно болезненным способом.

Я сказала об этом, и капитан Мейтленд задумчиво кивнул.

— Я согласен, что по своей воле такого не выберешь, — сказал он. Но если она была не в себе, а это вещество было доступно, то она могла бы его взять.

— Но была ли она не в себе? — спросила я с сомнением.

 Миссис Меркадо утверждает это. Она говорит, что мисс Джонсон была на себя не похожа за обедом прошлым вечером, она почти не реагировала на то, что ей говорили. Миссис Меркадо совершенно уверена, что мисс Джонсон ужасно расстроилась из-за чего-то и мысль покончить с собой у нее уже возникла.

— Ни за что в это не поверю, — резко сказала я.

Миссис Меркадо, ишь ты! Противная маленькая кошка!

— Тогда что вы думаете?

— Я думаю, что она была убита, — прямо сказала я.

Следующий его вопрос прозвучал очень требовательно. Я сразу почувствовала себя на допросе в полиции.

— Мотивы?

— Мне кажется, это гораздо более вероятное объяснение.

— Это только ваше мнение. Не было причин убивать эту даму. Простите, — сказала я. — Была. Она что-то обнаружила.

— Обнаружила что-то? Что же она обнаружила?

Я повторила слово в слово наш разговор на крыше.

— И она не стала рассказывать, в чем состоит ее открытие?

— Нет. Она сказала, что ей нужно время подумать.

— Но она была этим сильно взволнована?

да.

— Хм. Обнаружила способ проникнуть со стороны. — Капитан был озадачен, брови нахмурены. — И вы не имеете представления, к чему она клонила?

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表