俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 25 Самоубийство или убийство?(5)

时间:2023-11-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:да...Это более рискованно, сказал доктор Раилли.Человек, который с
(单词翻译:双击或拖选)

да...

Это более рискованно, сказал доктор Раилли. — Человек, который спит довольно крепко, часто просыпается от звука шагов. Если можно дотянуться до стола из окна — это более безопасно.

Я думаю не только о стакане, рассеянно сказал капитан Мейтленд. Встряхнувшись, он снова обратился ко мне: — Так вы думаете, что бедная дама, почувствовав, что умирает, хотела вам дать знать, что кто-то через открытое окно заменил ей воду кислотой? Разумеется, имя этого человека было бы очень кстати.

— Она могла не знать имени, — заметила я.

Было бы лучше, если бы она намекнула, что же такое обнаружила накануне днем.

Когда умирают, Мейтленд, нарушается понятие соразмерности,  сказал доктор Райлли. — Скорее всего одна определенная мысль завладевает умом. То, что рука убийцы проникла через окно, может быть, было то главное, что мучило ее в последний момент. Возможно, ей показалось важным сообщить людям именно об этом. С моей точки зрения, она не так уж и не права. Это было важно! Ее, вероятно, более всего страшило, что ее посчитают самоубиицей. Если бы она могла свободно владеть языком, она, вероятно, так бы и сказала: «Это не самоубийство. Я не сама. Кто-то подменил мой стакан... Через окно».

Капитан Мейтленд побарабанил по столу пальцами, потом сказал:

Таким образом, есть два взгляда на это дело. Это либо самоубийство, либо убийство. Как вы считаете, доктор Лейднер?

Убийство. Энн Джонсон не из тех женщин, что пойдут на самоубийство, — спокойно и решительно сказал доктор Лейднер.

Да, — признал капитан Мейтленд, — но это при естественном ходе вещей. Но могли быть обстоятельства, при которых она бы могла пойти на самоубийство.

Например?

Капитан Мейтленд наклонился к узлу, который, как я сразу заметила, он положил рядом со своим стулом. Он с размаху, с некоторым усилием швырнул его на стол.

Здесь кое-что, о чем никто из вас не знает, — сказал он. — Мы нашли это у нее под кроватью.

Он неловко развязал узел, затем развернул его. В нем оказалась большая тяжелая зернотерка[49], или дробилка.

Она ничего особенного из себя не представляла, во время раскопок их было найдено с дюжину.

Что привлекло наше внимание именно к этому экземпляру, так это тусклое пятно и что-то похожее на волосы.

Дело за вами, Райлли, — обратился к нему капитан Мейтленд. Но я бы сказал, можно не сомневаться, что это орудие, с помощью которого убита миссис Лейднер.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表