俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 26 Следующий буду я(2)

时间:2023-11-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Провалиться мне на этом самом месте, если когда-нибудь кто-то из м
(单词翻译:双击或拖选)

Провалиться мне на этом самом месте, если когда-нибудь кто-то из моих преступников сделал это, — сказал капитан Мейтленд. — Так, значит, вот что ему понадобилось? Черт возьми, я не удивлюсь, если он ничего не наидет. Уж больно невероятное совпадение, оба, и он и мисс Джонсон, нашли ключ к установлению личности убийцы практически одновременно, — и с раздражением добавил: — Косоглазый человек? Тут больше болтовни об этом самом косоглазом малом. Я не понимаю, почему, черт подери, мои ребята не могут найти его!

Вероятно, потому что у него нет косоглазия, невозмутимо сказал Пуаро.

— Вы считаете, он прикидывался?

— Косоглазие можно имитировать очень просто, — спокойно сказал Пуаро.

— Черта с два! Много бы я дал за то, чтобы знать, где сейчас этот малый, косой он или не косой!

По приблизительным подсчетам, сказал Пуаро, он уже миновал сирийскую границу.

Мы предупредили Телль-Кочек и Абу-Кемаль, практически все пограничные посты.

По моим предположениям, он выбрал маршрут через горы. Грузовики на трассе иногда берут тех, кто занимается контрабандой.

Капитан Мейтленд заворчал:

Тогда нам надо телеграфировать в Дейр-эз-Зор.

Это я сделал вчера, предупредил, чтобы они искали машину с двумя мужчинами, у которых паспорта будут в самом безупречном состоянии.

Капитан Мейтленд удостоил его свирепым взглядом.

— Вы сделали? Как это вы сделали? Двое мужчин, а?

Двое мужчин, — кивнул Пуаро.

— Меня поражает, мистер Пуаро, как много вы скрываете до поры до времени.

Пуаро покачал головой.

Нет, — сказал он, вовсе нет. До меня до самого все дошло только сегодня утром, когда я наблюдал восход солнца. Очень красивый восход.

Не думаю, чтобы кто-то из нас заметил, что миссис Меркадо была в комнате. Она, должно быть, прокралась, когда мы были ошеломлены предъявлением этого большого страшного камня со следами крови.

Но теперь без малейшего предупреждения она подняла такой визг, будто резали поросенка.

Боже мой! — кричала она. — Я все поняла. Я теперь все поняла. Это отец Лавиньи. Он сумасшедший религиозный фанатик. Он думает, что женщины — грешницы. И он всех их убивает. Сначала миссис Лейднер, потом мисс Джонсон. И следующей буду я. . .

С безумным криком она пронеслась по комнате и схватила за пиджак доктора Райлли.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表