俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 阿加莎·克里斯蒂作品集 » 古墓之谜(美索不达米亚谋杀案) » 正文

Глава 27 Отправляемся в путешествие(6)

时间:2023-11-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:А вы их не разубеждали?вкрадчиво спросил Пуаро.Так это было вполн
(单词翻译:双击或拖选)

— А вы их не разубеждали? — вкрадчиво спросил Пуаро.

Так это было вполне естественно при сложившейся ситуации, разве нет?

— Я вряд ли соглашусь, — сказал Пуаро.

Ну что вы! Не лезь на рожон — вот мой девиз! И вы не можете мне ничего приписать. Я вообще не заходил во двор, и вам не найти никого, кто бы сказал, что я заходил.

Это, конечно, было бы трудно, сказал Пуаро. — Слуги показали, что никто с улицы не заходил во двор, но мне пришло в голову, что это на самом деле не совсем то, что нужно. Они клялись, что ни один незнакомый человек не входил на территорию. Их не спросили о членах экспедиции.

— Так спросите, — сказал Коулман. — Голову даю на отсечение, они ни меня, ни Кэри не видели.

Ага! Но тут возникает весьма интересный вопрос. Они, без сомнения, заметили бы незнакомого человека, но стали ли бы они обращать внимание на сотрудника экспедиции? Сотрудники входят и выходят весь день. Слуги вряд ли обращают внимание, когда они входят и выходят. Я допускаю, что либо мистер Кэри, либо мистер Коулман могли войти, а в памяти слуг это не сохранилось.

— Ерунда! — сказал Коулман.

Причем, я думаю, что менее вероятно, чтобы заметили, как входил или выходил мистер Кэри, — невозмутимо продолжал Пуаро.

Мистер Коулман отправился в Хассаньех утром на автомобиле, и его бы ждали на нем. Его прибытие пешком, следовательно, могло быть замечено скорее.

— Конечно, скорее! — сказал Коулман.

Ричард Кэри поднял голову. Его глаза в упор смотрели на Пуаро.

— Вы что же, обвиняете меня в убийстве, мистер Пуаро? — спросил он.

Он держался совершенно спокойно, но в голосе его прозвучали угрожающие нотки. Пуаро поклонился ему.

— Пока я только беру всех вас в путешествие, мое путешествие в направлении истины. Теперь я установил один факт: все сотрудники экспедиции, а также сестра Ледеран, могли в реальной действительности совершить убийство. То, что вероятность совершения его некоторыми из них очень мала, — вопрос другой. Я изучил средства и возможности. Потом перешел к мотивам. Я установил, что все как один могли иметь мотив!

О! Пуаро! — закричала я. — Я-то почему? Незнакомый человек. Только что приехала.

— Eh bien, та soeur а разве не этого как раз боялась миссис Лейднер? Незнакомого человека со стороны?

Но... но... Почему? Доктор РаЙлли знал обо мне все! Он предложил мне приехать.

Много ли он о вас на самом деле знал? В основном то, что вы ему сами рассказали. Мошенницы часто выдают себя за сестер милосердия.

— Вы можете написать к Святому Кристоферу. . . — начала я.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表