俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第一节(21.3)

时间:2014-08-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:- Едут!- Скачут!- За-видне-лись!Встреченного Гетька окружили.- Шо зг
(单词翻译:双击或拖选)
 - Едут!

- Скачут!

- За-видне-лись!

Встреченного Гетька окружили.

- Шо згуртовались? Геть, вражьи горобци! Зачулюкалы - аж глушно!

- Хохол-мазница, давай с тобой дражниться! Хохол!.. Хохол!.. Дегтярник!.. - верещала детвора, прыгая вокруг мешочных широких шаровар Гетька.

Тот, наклоняя голову, будто в колодец засматривая, оглядывал бесновавшихся ребят и чесал длинный тугой живот, снисходительно улыбался.

Брички с гомоном вкатили во двор. Петро повел Григория на крыльцо, следом потекли приехавшие в поезжанье.

Из сеней в кухню дверь заперта. Петро постучался.

- Господи Иисусе Христе, помилуй нас.

- Аминь, - откликнулись из-за двери.

Петро повторил стук и слова до трех раз, ему глухо откликались.

- Разрешите взойтить?

- Милости просим.

Дверь распахнулась. Свашка - крестная мать Натальи - вдовая красивая баба, встретила Петра поклоном и тонкой малиновой усмешкой.

- Прими, дружко, на доброе здоровие.

Она протянула стакан с мутным, не выстоявшимся квасом. Петро разгладил усы, выпил, крякнул под общий сдержанный смех.

- Ну, свашенька, и угостила!.. Погоди, ягодка моя ежевишная, я тебя не так угощу, еще наплачешься!..

- Извиняйте, пожалуйста, - кланялась свашка, даря Петра отточенной, с лукавцем, улыбкой.

Пока дружко со свашкой состязались в острословии, жениховой родне, согласно уговору, поднесли по три рюмки водки.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Едут


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表