俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第三节(10.5)

时间:2014-09-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:-Вчетвертой,никак.-Аоткельонсам?-СЗатонаВешенскойстаницы.-Начтоо
(单词翻译:双击或拖选)
 - В четвертой, никак.

- А откель он сам?

- С Затона Вешенской станицы.

- На что он тебе сдался? - ввязывался в летучий разговор третий.

- Стал быть, нужен. Письмо везу.

- Его, брат, надысь под Райбродами убили.

- Да ну?..

- Ей-бо! На моих глазах. Под левую сиську пуля вдарила.

- Кто тут из вас с Черной речки?

- Нету, проезжай.

Сотня вобрала хвост и строем стала посредине двора. Плотина загустела вернувшимися к купанию казаками.

Немного погодя подошли только что приехавшие из маршевой сотни. Григорий присел рядом с братом. Глина на плотине тяжко пахла сырью. По краю зеленой травой зацветала густая вода. Григорий бил в рубцах и складках рубахи вшей, рассказывал:

- Я, Петро, уморился душой. Я зараз будто недобитый какой... Будто под мельничными жерновами побывал, перемяли они меня и выплюнули. - Голос у него жалующийся, надтреснутый, и борозда (ее только что, с чувством внутреннего страха, заметил Петро) темнела, стекая наискось через лоб, незнакомая, пугающая какой-то переменой, отчужденностью.

- Как оно? - спросил Петро, стягивая рубаху, обнажая белое тело с ровно надрезанной полосой загара на шее.

- А вот видишь как, - заторопился Григорий, и голос окреп в злобе, людей стравили, и не попадайся! Хуже бирюков стал народ. Злоба кругом. Мне зараз думается, ежели человека мне укусить - он бешеный сделается.

- Тебе-то приходилось... убивать?

- Приходилось!.. - почти крикнул Григорий и скомкал и кинул под ноги рубаху. Потом долго мял пальцами горло, словно пропихивал застрявшее слово, смотрел в сторону.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: откель


------分隔线----------------------------
栏目列表