俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第三节(10.9)

时间:2014-09-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Шлиотпрудатолпой.Узабора,отделявшегосадотдвораимения,догналих
(单词翻译:双击或拖选)
 Шли от пруда толпой. У забора, отделявшего сад от двора имения, догнал их Астахов Степан. Он на ходу расчесывал костяной расческой свалявшийся чуб, заправляя его под козырек; поравнялся с Григорием.

- Здорово, приятель!

- Здравствуй. - Григорий приотстал, встречая его чуть смущенным, с виноватцей взглядом.

- Не забыл обо мне?

- Почти что.

- А я вот тебя помню, - насмешливо улыбнулся Степан и прошел не останавливаясь, обнял за плечо шагавшего впереди казака в урядницких погонах.

Затемно из штаба дивизии получили телефонограмму с приказанием выступить на позицию. Полк смотался в каких-нибудь четверть часа; пополненный людьми, с песнями пошел заслонять прорыв, продырявленный мадьярской кавалерией.

При прощании Петро сунул брату в руки сложенный вчетверо листок бумаги.

- Что это? - спросил Григорий.

- Молитву тебе списал. Ты возьми...

- Помогает?

- Не смейся, Григорий.

- Я не смеюсь.

- Ну, прощай, брат. Бывай здоров. Ты не вылетывай вперед других, а то горячих смерть метит! Берегись там! - кричал Петро.

- А молитва?

Петро махнул рукой.

До одиннадцати шли, не блюдя никакой предосторожности. Потом вахмистры разнесли по сотням приказ идти с возможной тишиной, курение прекратить.

Над дальней грядкой леса взметнулись окрашенные лиловым дымом ракеты.

顶一下
(6)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: помню


------分隔线----------------------------
栏目列表