俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第三节(20.1)

时间:2014-09-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:XXЯрко,дослепящейболи,вспомниласьГригориютаночь.Оночнулсяперед
(单词翻译:双击或拖选)
 XX

Ярко, до слепящей боли, вспомнилась Григорию та ночь. Он очнулся перед рассветом, повел руками, натыкаясь на колючее жнивье, и застонал от садной боли, заполнившей голову. С усилием приподнял руку, дотянул ее до лба, щупая черствый, свалявшийся в загустелой крови чуб. Тронул мякотную рану пальцем, будто горячий уголь прислонил. Заскрипел протяжно зубами и лег на спину. Над ним на дереве стеклянным звоном тоскливо шелестели опаленные ранним заморозком листья. Черные контуры ветвей отчетливо вырисовывались на густо-синем фоне неба, сквозь них светлели звезды. Григорий смотрел, не мигая, широко открытыми глазами; ему казалось, это - не звезды, а полные голубовато-желтые неведомые плоды висят на черенках листьев.

Осознав случившееся с ним, чувствуя неотвратимо подступающий ужас, он полз на четвереньках, скрипя зубами. Боль играла с ним, валила его навзничь... Ему казалось, что ползет он неизмеримо долго; насилуя себя, оглянулся - шагах в пятидесяти чернело дерево, под которым холодел он в беспамятстве. Один раз он перелез через труп убитого, опираясь локтями о ввалившийся жесткий его живот. От потери крови мутила тошнота, и он плакал, как ребенок, грыз пресную в росе траву, чтобы не потерять сознание. Возле опрокинутого зарядного ящика встал, долго стоял, качаясь, потом пошел. К нему прибыли силы, шагал тверже и уже в состоянии был угадывать направление на восток: путеводила Большая Медведица.

У опушки леса его остановило глухое предупреждение:

- Не подходи, застрелю!

Щелкнул револьверный барабан. Григорий вгляделся по направлению звука: у сосны полулежал человек.

- Ты кто такой? - спросил Григорий, прислушиваясь к собственному голосу, как к чужому.

- Русский? Бог мой!.. Иди! - Человек у сосны сполз на землю.

Григорий подошел.

- Нагнись.

- Не могу.

- Почему?

- Упаду и не встану, в голову меня скобленуло...

- Ты какой части?

- Двенадцатого Донского полка.

- Помоги мне, казак...

- Упаду я, ваше благородие (Григорий разглядел на шинели офицерские погоны).

- Руку хоть дай.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: уголь


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表