俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第三节(20.6)

时间:2014-09-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:-А-и-и-и-и!А-и-и-и!А-и-и-и-и!..Занимнатоненькомлоскуткекожи,наопаленн
(单词翻译:双击或拖选)
 - А-и-и-и-и! А-и-и-и! А-и-и-и-и!..

За ним на тоненьком лоскутке кожи, на опаленной штанине поперек волочилась оторванная у бедра нога, второй не было. Он полз, медленно переставляя руки, тонкий, почти детский стенящий крик сверлился изо рта. Он оборвал крик и лег боком, плотно прижимая лицо к неласковой, сырой, загаженной конским пометом и осколками кирпича земле. К нему никто не подходил.

- Берите ж его! - крикнул Григорий, не отрывая ладони от левого глаза.

Во двор набежали пехотинцы, возле ворот остановилась двуколка телефонистов.

- Езжай, что стали! - крикнул на них скакавший мимо офицер. - Эка звери, хамье!..

Откуда-то пришлепали старик в черном длинном сюртуке и две женщины. Толпа окружила Жаркова. Протиснувшись, Григорий увидел, что тот еще дышит, всхлипывая и крупно дрожа. На мертвенно пожелтевшем лбу его выступил ядреный зернистый пот.

- Берите! Что же вы... люди вы али черти?

- Чего лаешься? - огрызнулся высокий пехотинец. - Берите, берите, а куда брать-то? Видишь, доходит.

- Обое ноги оторвало.

- Кровишши-то!..

- Санитары где?

- Какие уж тут санитары...

- А он ишо в памяти.

Чубатый сзади тронул плечо Григория; тот оглянулся.

- Не вороши его, - сказал Чубатый шепотом, - зайди с этой стороны, глянь.

Он перешел на другую сторону, не выпуская из пальцев рукава Григорьевой гимнастерки, растолкал ближних. Григорий глянул и, сгорбившись, пошел в ворота. Под животом Жаркова дымились, отливая нежно-розовым и голубым, выпущенные кишки. Конец этого перевитого клубка был вывалян в песке и помете, шевелился, увеличиваясь в объеме. Рука умирающего лежала боком, будто сгребая...

- Накройте ему лицо, - предложил кто-то.

Жарков вдруг оперся на руки и, закинув голову так, что затылок бился меж скрюченных лопаток, крикнул хрипатым нечеловеческим голосом:

- Братцы, предайте смерти! Братцы!.. Братцы!.. Что ж вы гляди-те-е?.. Аха-ха-а-а-а-а!.. Братцы... предайте смерти!..

 

顶一下
(2)
50%
踩一下
(2)
50%

热门TAG: крикнул


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表