俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第四部第七节(2.6)

时间:2014-12-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Дуняшкапошлавкладовую,принеслаохапкуконопляныххлопьев.КобедуМ
(单词翻译:双击或拖选)
 Дуняшка пошла в кладовую, принесла охапку конопляных хлопьев.

К обеду Мишка управился с лодкой, зашел в кухню.

- Ну, стянул баркас на воду, нехай замокает. Примкните его к карше, а то как бы кто не угнал. - И снова спросил: - Так как же, тетушка, насчет покоса? Может, пособить вам? Все одно я зараз без дела.

- Вон у нее спроси. - Ильинична кивнула головой в сторону Дуняшки.

- Я у хозяйки спрашиваю.

- Я тут, видно, не хозяйка...

Дуняшка заплакала, ушла в горницу.

- Тогда прийдется пособить, - крякнув, решительно сказал Мишка. - Где тут у вас плотницкий инструмент? Грабли хочу вам поделать, а то старые, должно, негожи.

Он ушел под сарай и, посвистывая, стал выстругивать зубья на грабли. Маленький Мишатка вертелся около него, умоляюще засматривал в глаза, просил:

- Дяденька Михаил, сделай мне маленькие грабли, а то мне некому сделать. Бабуня не умеет, и тетка не умеет... Один ты умеешь, ты хорошо умеешь!

- Сделаю, тезка, ей-богу, сделаю, только отойди трошки, а то как бы тебе стружка в глаза не попала, - уговаривал его Кошевой, посмеиваясь и с изумлением думая: "Ну до чего похож, чертенок... Вылитай батя! И глаза, и брови, и верхнюю губу также подымает... Вот это - работенка!"

Он начал было мастерить крохотные детские граблишки, но закончить не смог: губы его посинели, на желтом лице появилось озлобленное и вместе с тем покорное выражение. Он перестал насвистывать, положил нож и зябко шевельнул плечами.

- Михайло Григорич, тезка, принеси мне какую-нибудь дерюжку, я ляжу, попросил он.

- А зачем? - поинтересовался Мишатка.

- Захворать хочу.

- На что?

- Эх, до чего ты неотвязный, прямо как репей... Ну, пришло время захворать, вот и все! Неси скорей!

- А грабли мои?

- Потом доделаю.

Крупная дрожь сотрясала Мишкино тело. Стуча зубами, он прилег на принесенную Мишаткой дерюгу, снял фуражку и накрыл ею лицо.

- Это ты уже захворал? - огорченно спросил Мишатка.

- Готов, захворал.

- А чего ты дрожишь?

- Лихорадка меня трясет.

- А на что зубами клацаешь?

Мишка из-под фуражки одним глазом взглянул на своего маленького докучливого тезку, коротко улыбнулся и перестал отвечать на его вопросы. Мишатка испуганно посмотрел на него, побежал в курень.

- Бабуня! Дядя Михаил лег под сараем и так дрожит, так дрожит, ажник подсигивает!

Ильинична посмотрела в окно, отошла к столу и долго-долго молчала, о чем-то задумавшись...

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: спроси


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表