俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文笑话 » 正文

新概念俄语阅读辅导资料:俄罗斯经典笑话二

时间:2020-06-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Муравьи ушли на войну, а одного оставили охранятьмуравейник. Возв
(单词翻译:双击或拖选)
 Муравьи ушли на войну, а одного оставили охранять
 
муравейник. Возвращаются - муравейник, естественн
 
о, порушен.
 
Сторож объясняет:
 
- Проходил медведь, наступил.
 
- Но ты же ему отомстил?
 
- Еще как! Я пошел и насрал прямо посредине берлоги.
 
蚂蚁们去打仗了,留下一个看蚂蚁窝。蚂蚁们回来时,窝自然被破坏了。
 
看家的蚂蚁解释说:
 
-一只熊路过,踩坏了。
 
-那你没报复他吗?
 
-那还用说!我去到他那熊窝正中央拉大便了。
 
берлога——熊窝
 
Заблудился мужик зимой в лесу. Идет и орет:
 
- Помогите, спасите, ау ……
 
Чувствует, кто- то его за плечо трогает. Поворачива
 
ется, медведь из берлоги вылез:
 
- Че спать не даешь?
 
- Да заблудился я.
 
- А орешь чего?
 
- Да может, кто услышит.
 
- Ну, я услышал, легче стало?
 
一个人冬天在森林里迷了路。边走边喊:帮帮我!救救我!突然他感觉到有人拍他肩膀。转过身来一看,熊
 
从窝里爬出来。
 
熊:怎么不让人睡觉?
 
人:我迷路了。
 
熊:那你喊什么呀?
 
人:可能会有人听到呀。
 
熊:呶,我听到了,你觉得好点儿了吗?
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Сторож


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表