俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第一章第十三节1.11

时间:2015-05-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Леопарда шкурой пятнистойВерх его головы покрыт,Страшен в злобе
(单词翻译:双击或拖选)
 Леопарда шкурой пятнистой
Верх его головы покрыт,
Страшен в злобе своей неистовой –
Вылезают глаза из орбит
Носит он расшитый узорами
Из овечьей шерсти халат,
Как у духа речного, в стороны
Борода и усы торчат,
Сапоги, из замши пошитые,
Богатырским под стать ногам,
Стрелы острые и ядовитые
Наполняют его ятаган.
С мордой львиною пряжка пояса,
Ствол рогатины лапами сжат,
Смелость духа и мощь его голоса
Всех зверей в округе страшат.
 
Сюань цзан опустился на колени и, почтительно сложив руки, кланяясь, промолвил:
– Великодушный человек, спасите меня!
Незнакомец подошел к нему, положил рогатину и, поддерживая Сюань цзана, помог ему подняться и сказал:
– Не бойтесь, уважаемый учитель! Я не разбойник, я житель этих гор и промышляю охотой. Фамилия моя – Лю, имя Бо цинь, а прозвище Великий усмиритель гор. Я отправился, чтобы раздобыть парочку горных животных себе на ужин, и вот неожиданно встретил вас. Извините, что своим неожиданным появлением напугал вас.
– Я посланец императора Танов и еду в Индию поклониться Будде и испросить у него священные книги, – пояснил Сюань цзан. – Не успел я прийти сюда, как меня со всех сторон окружили дикие звери, ядовитые гады, и я не мог идти дальше. Лишь благодаря вашему появлению звери разбежались, и мне остается только принести вам свою нижайшую благодарность за то, что вы спасли мне жизнь!
– Мой дом недалеко отсюда, – промолвил охотник, – живу я тем, что охочусь на диких зверей. Звери боятся меня и потому сейчас разбежались. А мы, оказывается, с вами земляки, вы ведь идете в Индию по велению Танского императора, а эти земли находятся в его владении. Бояться вам теперь нечего. Следуйте за мной. Вам и вашему коню необходимо отдохнуть, а завтра утром я провожу вас.
Сюань цзан с радостью принял приглашение охотника и последовал за ним, ведя под уздцы коня. Когда они перевалили через гору, то вдруг услышали свирепое рыканье.
– Обождите немного, учитель, – сказал охотник, – когда шумит ветер, это значит, что идет тигр. Я сейчас убью его и угощу вас ужином.
Сюань цзана обуял страх, и он не осмеливался ступить и шагу дальше. А охотник взял свою рогатину и двинулся вперед. В этот момент прямо перед ним вырос огромный тигр. Увидев охотника, он бросился бежать.
– Куда бежишь, скотина! – громовым голосом закричал охотник.
Тигр, почуяв, что ему не удрать, выпустил когти и ринулся на охотника. А охотник, взмахнув своей рогатиной, бросился на тигра, Сюань цзан, никогда в жизни не видавший подобных схваток, от страха в изнеможении опустился на землю.
У подножия холма между охотником и тигром завязалась отчаянная борьба.
 
Гнев и гнев –
Им воздух напоен, Ветер, ветер –
Стал неистов он.
Гнев и гнев –
Им воздух напоен
Богатырь
Всю мощь свою напряг,
Ветер, ветер –
Стал неистов он:
Зверь могуч, –
Ему не страшен враг!
Зверь взревел
И все вокруг потряс,
Горы, реки
Задрожали вдруг,
Звери, птицы
Скрылись вмиг из глаз,
Их сердца
Сковал немой испуг…
Богатырь вскричал –
Вскричал как волк,
Звезды задрожали
В небесах,
Небо и земля –
Весь мир умолк,
Столь велик
Перед борцами страх!
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Борода


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表