俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第二章第二十六节1.6

时间:2015-06-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ах ты обезьяна,сказал праведник.Куда бы ты ни попал, везде натвор
(单词翻译:双击或拖选)
 –  Ах ты обезьяна,  – сказал праведник.  – Куда бы ты ни попал, везде натворишь зло. Праведник Чжэнь  юань из Учжуангуань носит священное имя   Равный миру   и является родственником земных бессмертных. Как же ты посмел оскорбить его   А священное дерево жизни, которое ты загубил, приносит плоды бессмертия. Украсть и съесть эти плоды – большое преступление. А ты загубил дерево и хочешь, чтобы праведник оставил это безнаказанным.
–  Я с вами совершенно согласен,  – промолвил Сунь У  кун.  – Мы пытались бежать, но праведник настиг нас и, словно платок или полотенце, втянул в рукав своей одежды. Он беспрестанно ворчит, и мне не оставалось ничего другого, как пообещать ему достать средство оживить священное дерево.
–  У меня есть пилюля бессмертия,  – отвечал праведник,  – но она помогает только живым существам. А дерево – это душа, вскормленная землей и напоенная небом. Если бы это было простое дерево, то еще можно было бы что  нибудь сделать. Но ведь гора Ваньшоушань, на которой оно растет, благословенная земля, существовавшая еще в прежнем мире, а монастырь Учжуангуань – священная обитель на материке Го – данья. Да и само дерево жизни – священное, оно растет с момента сотворения мира. Как же можно вернуть его к жизни   Нет у меня никаких средств для этого.
–  В таком случае,  – промолвил Сунь У  кун,  – мне остается только распроститься с вами.
Праведник предложил Сунь У  куну выпить чашу эликсира жизни, но тот наотрез отказался.
–  Дело у меня срочное, и задерживаться я никак не могу,  – сказал он.
С этими словами он поднялся на облако и отправился на волшебный остров Инчжоу, поражавший своей красотой.
 
Деревья были хороши,
В цветах пурпурных лес,
Дворцы на острове Инчжоу
Вставали до небес.
И твердым, как железо, был
Суровый камень скал,
Ручей зеленою волной
Среди теснин играл.
Фазаны, к морю обратясь.
Там пели песнь свою.
И тысячу блаженных лет
Жил феникс в том краю.
В миру живущим красота
Блаженства не ясна:
Здесь миллиарды лет цвела
Счастливая весна.
 
На острове Великий Мудрец увидел седовласых, седобородых небожителей с юными лицами. Они сидели в тени роскошных деревьев, под красной скалой, играли в шашки и потягивали вино, разговаривали, смеялись и пели песни.
 
Все было в священном сиянье,
И плыл с облаков аромат.
И фениксы пестрые пели
В пещерах подземных палат,
Вдали журавли пролетели,
Кружась над вершинами скал,
Вкушали отшельники лотос –
Он сладостно их опьянял.
Указ императорской силы
В блаженном краю не имел,
Одним заклинаньям подвластен
Был этих счастливцев удел.
Свой возраст они исчисляли,
Как возраст небес и земли;
Живя беззаботно, привольно,
Покой бесконечный нашли.
Плоды им несли обезьяны,
Спеша по стопам их святым,
Стада белоснежных оленей
Почтительно кланялись им.
 
И вот в самый разгар веселья Сунь У  кун вдруг громко крикнул:
–  А что это вы даже замечать меня не хотите!
Бессмертные, увидев его, поспешили к нему навстречу и приветствовали.
–  Как беззаботно вы живете, братья мои,  – смеясь сказал Сунь У  кун девяти старцам.
–  Если бы вы, Великий Мудрец, вели себя достойно и не учинили в небесных чертогах дебош, то жили бы еще более беззаботно,  – отвечали старцы.  – Но теперь, говорят, вы на правильном пути и идете поклониться Будде. Что же привело вас сюда  
Тут Сунь У  кун уже в который раз поведал историю о гибели священного дерева.
–  Сам беду накликал!  – придя в ужас, воскликнули старцы.  – А средства оживить священное дерево у нас нет.
–  Тогда пожелаю вам всего хорошего,  – сказал Сунь У  кун.
Старцы задержали его, предлагая выпить нектара и поесть зерен драгоценного лотоса. Однако Сунь У  кун отказался присесть и стоя выпил бокал эликсира и съел кусок корня лотоса. Затем он покинул остров Инчжоу и направился к Восточному морю. Еще издали заметив гору Лоцзяшань, он спустился на своем облаке прямо к горе Путоянь и увидел в зарослях красного бамбука бодисатву Гуаньинь, которая читала небожителям Муча, Лун  нюю и другим священные книги и закон Будды. Об этом рассказывается в стихах:
 
Обитель духа моря высока,
Над нею счастья реют облака;
Важнее то, что можно встретить в ней
Необычайных множество вещей.
Из малого начало все берет –
Об этом здесь разумный узнает.
Такая мысль важней речей пустых
И мелких мыслей, заключенных в них.
Познав закон, четыре мудреца
Прошли свой путь успешно до конца,
А шестеро других, простых людей
Тенета с жизни сбросили своей.
Лес молодой был полон красоты:
Плоды благоухали и цветы.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: благоухали


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表