俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第二章第四十一节1.5

时间:2015-06-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Там были полководцами акулы,Вели они все войско за собой:Сомы гро
(单词翻译:双击或拖选)
 Там были полководцами акулы,
Вели они все войско за собой:
Сомы громадные, разинув пасти,
Бросались первыми в опасный бой.
Начальник карпов толщу вод ворочал
И подымал бурно кипящий вал,
А главный лещ плевался облаками
И ветер на подмогу вызывал.
Глава макрелей ведал охраненьем
И шел с отрядом рыб сторожевых,
Ма  лан могучий, с красными глазами,
Вел с юга храбрых воинов своих;
А с Запада вел Бо  военачальник
В кольчугах черных северный отряд;
Осетр был полководцем середины,
Но доблесть украшала всех солдат.
Юань Шу  ми – морская черепаха –
В хитросплетеньях первою была,
И Гуй Сян  гун – морская черепаха –
Расчетливой и умною слыла.
И ящерица мудрая морская
Прославилась повсюду – То Чэн  сян,
И черепаха Бе Цзун  жун, которой
Был дар сообразительности дан.
Ходили боком крабы и вертели
Клешнями наподобие мечей,
Креветки же натягивали луки,
Подскакивая в ярости своей.
И сом, носивший звание вай  лана,
Проверил списки воинские сам
И сделал перекличку всем драконам,
Нырявшим и скакавшим по волнам.
Тут Мудрец Великий, равный небу,
С четырех морей созвал драконов,
Чтоб ужасной избежать беды.
Слишком труден путь был Трипитаки –
Приходилось в долг просить воды.
Чтоб залить огонь, в мирах зажженный,
Согласились помогать драконы.
 
Итак, Сунь У  кун во главе драконьего войска отправился в обратный путь. Вскоре они прибыли к горе, где жил волшебник.
–  Сколько хлопот я доставил вам, заставив проделать такой большой путь,  – извиняясь, сказал Царю драконов Сунь У  кун.  – Вот тут и живет волшебник. Вы пока оставайтесь в воздухе и постарайтесь ничем не выдать своего присутствия. Я начну с ним бой один на один. Если мне удастся одержать победу, вам не придется затруднять себя. Если я потерплю поражение, все равно в бой не вступайте. Но как только он вызовет огонь и вы услышите мой зов, тут же посылайте дождь.
Царь драконов согласился. Сунь У  кун спустился на землю и, войдя в лес, окликнул Чжу Ба  цзе и Ша  сэна.
–  Ты почему так быстро вернулся    – спросил Чжу Ба  цзе.  – Ну что, удалось позвать Царя драконов  
–  Все три царя уже здесь,  – отвечал Сунь У  кун.  – Вы никуда не уходите и следите, как бы не промокли вещи: может быть страшный ливень. А я сейчас снова вызову волшебника на бой.
–  Смотри, брат, будь осторожен,  – напутствовал его Ша  сэн.  – А за нас не беспокойся.
Сунь У  кун перепрыгнул горный поток и, подойдя к пещере, стал требовать, чтобы ему открыли. Духи  охранники тотчас же бросились к своему повелителю.
–  Сунь У  кун снова явился,  – сообщили они.
Волшебник поднял голову и с усмешкой сказал:
–  Видимо, эту обезьяну огонь не берет. Но, на сей раз я не успокоюсь до тех пор, пока у нее не сгорит вся кожа и не изжарится мясо.
С этими словами он вскочил на ноги, схватил свою пику и, приказав слугам выкатить огненные тележки, вышел из пещеры.
–  Ты зачем опять явился    – спросил он Сунь У  куна.
–  Отдай моего учителя,  – последовал ответ.
–  Ну что за бестолковая обезьяна!  – крикнул волшебник – Для тебя Танский монах – учитель, а для меня – всего  навсего хорошая закуска. Неужели ты думаешь, что я отдам его   И не помышляй об этом!
Эти слова привели Сунь У  куна в бешенство. Размахнувшись своим посохом, он готов уже был нанести страшный удар по голове волшебника. Однако ют отразил удар своей пикой с огненным наконечником. И между ними снова разгорелся бой, который по своей силе намного превзошел предыдущий.
 
Гнев распирал волшебника утробу;
Царь обезьян питал такую ж злобу.
Тот Танского монаха хочет съесть,
А этот защищает жизнь и честь –
Чувств родственных они уже не знали,
Друг другу ничего не уступали.
Один хотел глумиться над врагом,
И даже кожу драть с него живьем,
Другой же в этом грозном поединке
Хотел врага изрезать для начинки.
И были оба в храбрости равны,
И оба одинаково сильны.
И пика смело посох отражала,
Но и отпор у посоха встречала.
Раз двадцать этот бой бесплодным был,
И равенство доказывалось сил.
 
Схватившись раз двадцать с Сунь У  куном, волшебник почувствовал, что таким образом ему противника не одолеть. Тогда он сделал несколько ложных выпадов пикой и, выскочив с поля боя, как и в первый раз, дважды ударил себя по носу. В тот же миг из его рта и глаз вырвалось пламя. Одновременно из стоявших около пещеры огненных тележек тоже взметнулось пламя. В этот момент Сунь У  кун повернулся и крикнул:
–  Царь драконов, где ты  
В ответ на зов Сунь У  куна полил отчаянный ливень.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: вырвалось


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表