俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第三章第六十节1.1

时间:2015-07-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:в которой речь пойдет о том, как Князьс головой быка прекратил бит
(单词翻译:双击或拖选)
 в которой речь пойдет о том, как Князь 
 
с головой быка прекратил битву и отпра
 
вился пировать, и как Сунь У   кун пытал
 
ся во второй раз добыть волшебный веер
 
Итак, дух земли сказал:
–   Князь Великой силы – это и есть Княз
 
ь с головой быка Нюмо   ван.
–   Так, может быть, гора эта называется 
 
Огнедышащей только так, для отвода гла
 
з, а в действительности напускает огон
 
ь сам Князь с головой быка      – спросил 
 
Сунь У   кун.
–   Нет, нет!   – отвечал дух земли.   – Ес
 
ли ты, Великий Мудрец, простишь мне мою 
 
вину, я тебе все расскажу.
–   Какую вину      – удивился Сунь У   кун
 
.   – Говори прямо, без обиняков. Я тебе 
 
ничего не сделаю.
–   Дело в том, что этот огонь напустил 
 
ты сам, Великий Мудрец!
–   Как сам      – гневно крикнул Сунь У   
 
кун.   – Как смеешь ты говорить обо мне 
 
подобные вещи    Ты что, ослеп    Не види
 
шь, где я нахожусь    Разве стану я огон
 
ь напускать   
–   Видно, ты совсем не помнишь меня,   – 
 
отвечал дух земли.   – Должен тебе сказ
 
ать, что раньше здесь никакой горы не б
 
ыло. Лет пятьсот тому назад, когда ты, В
 
еликий Мудрец, учинил буйство в небесн
 
ых чертогах, тебя поймал всеми прослав
 
ляемый мудрец и направил к Лао   цзюню, 
 
который заключил тебя в свою волшебну
 
ю печь с восемью триграммами. Там он те
 
бя калил и перекаливал, а когда открыл
 
и крышку, ты так стремительно выскочил 
 
оттуда, что зацепил несколько раскале
 
нных кирпичей, которые упали сюда и пр
 
евратились в огнедышащую гору. Я в то в
 
ремя был истопником, прислуживавшим у 
 
философа Лао   цзюня во дворце Тушита. 
 
Мне влетело от хозяина за то, что я не д
 
оглядел за тиглем, и он сослал меня сюд
 
а, где я и сделался духом земли.
Услышав эти слова, Чжу Ба   цзе вскипел 
 
от гнева:
–   Так вот почему ты ходишь в таком оде
 
янии!   – злобно проговорил он.   – Оказы
 
вается, ты был даосом!
Сунь У   кун тоже отнесся к духу земли н
 
е совсем доверчиво.
–   А скажи, пожалуйста,   – подозритель
 
но спросил он,   – почему надо непремен
 
но обращаться к Князю с головой быка    
 
В чем дело   
Дух земли отвечал:
–   Князь с головой быка – супруг Лочи. 
 
Но теперь он бросил ее и проводит врем
 
я в пещере Скребущей облака на горе Ск
 
опления громов. Там жила когда   то дес
 
ятитысячелетняя царица Лисиц. После е
 
е смерти осталась дочь, царевна Яшмово
 
е личико, обладательница несметных бо
 
гатств, но распоряжаться ими некому. Г
 
ода два тому назад, узнав, что Князь с г
 
оловой быка обладает огромной волшебн
 
ой силой, она изъявила желание поделит
 
ься с ним богатствами и приняла его в д
 
ом в качестве мужа. Князь бросил свою Л
 
очу и давно не появляется у нее. Если т
 
ы, Великий Мудрец, обратишься к нему и 
 
попросишь его вернуться сюда, Лоча одо
 
лжит тебе настоящий веер. Тогда ты смо
 
жешь погасить это грозное пламя, прове
 
сти своего наставника через гору и отп
 
равиться дальше; а кроме того, ты навек
 
и избавишь весь этот край от бедствия, 
 
причиняемого огнем, и обеспечишь жизн
 
ь всем существам; меня ты избавишь от н
 
аказания, чтобы я мог вернуться на неб
 
о и слушать проповеди моего повелител
 
я Лао   цзюня.
–   А где находится гора Скопления гром
 
ов    Далек ли путь до нее      – спросил С
 
унь У   кун.
–   Нужно идти прямо на юг,   – отвечал д
 
ух земли,   – отсюда более трех тысяч ли
 
.
При этих словах Сунь У   кун тотчас же в
 
елел Ша   сэну и Чжу Ба   цзе взять под з
 
ащиту Танского монаха, а духу земли пр
 
иказал оставаться и прислуживать. Сам 
 
же он со свистом исчез.
Не прошло и получаса, да что получаса, 
 
гораздо меньше, как перед ним показала
 
сь высокая крутая гора. Сунь У   кун под
 
летел к самой вершине, прижал к ней обл
 
ако и, остановив его движение, стал осм
 
атриваться. Гора была поистине замеча
 
тельная:
 
Она была не то, чтоб высока,
Но все ж вершиной в небо упиралась,
И облаков над ней клубился дым;
Она была не так уж велика,
Однако Желтого источника касалась
Гранитным основанием своим.
На склоне северном ее снега и льды
За девяносто летних дней едва ль раста
 
ют,
Зато на южном и зимой не увядают
Листва деревьев, травы и цветы.
Подобны яшме светлые ручьи,
Что с шумом непрестанным, неуемным,
Стремят свои игривые струи
В глубокие, как море, водоемы,
Где обитают дивные драконы.
На шелковом песке, у плещущей воды,
Видны глубокие звериные следы:
Сюда прохладною вечернею порой
В спокойный, тихий час после заката,
Покинув логово, идут на водопой
Большие тигры в шубе полосатой.
Красив благоухающий покров,
Которым устланы крутые склоны,
Причудлив вид огромных валунов
И сосен, словно бурей искривленных…
Ну что ж, воистину
Сказать мы можем,
И слово искреннее
Не будет ложным –
Гора отвесная
С вершиной снежною,
Цветы прелестные,
Растенья нежные,
Плоды душистые,
Потоки чистые
Своих чудесных красок не теряют
Ни в зимний холод, ни в палящий зной,   –
Над ними годы тихо протекают,
Но вид гора не изменяет свой:
Она, подобная бессмертному дракону,
Стоит в веках под вечным небосклоном.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Потоки


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表