俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第三章第六十三节1.6

时间:2015-07-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Беда пришла! Длиннорылый монах освободился от веревок и идет на н
(单词翻译:双击或拖选)
 –   Беда пришла! Длиннорылый монах осво
 
бодился от веревок и идет на нас!
Старый дракон, его зять и домочадцы ра
 
стерялись и даже подпрыгнули от неожи
 
данности. Все бросились прятаться кто 
 
куда. Дурень, не щадя своей жизни, ворв
 
ался во дворец и начал крошить все, что 
 
попадалось ему на пути: двери, столы, с
 
тулья, посуду. Об этом даже рассказыва
 
ется в стихах:
 
Могучий Чжу Ба   цзе впросак попался,
И, если б не смышленый Сунь У   кун,
Не на одну, быть может, сотню лун
Несчастный боров бы в плену остался.
Но Сунь У   кун его от пут избавил,
И тем ему возможность предоставил
Досаду, гнев и силу проявить.
Дракон   старик не знает, как тут быть,
От страха у него язык отнялся;
Не меньше зять его перепугался
И поспешил с супругою своей
От мести борова укрыться поскорей.
В припадке бьются младшие драконы,
Иные мечутся, что в клетке звери,
Слышны повсюду крики, вопли, стоны,
Разбиты окна, высажены двери,
Поломаны запоры и заслоны…
 
Чжу Ба   цзе до того разошелся, что разб
 
ил вдребезги черепаховый щит перед гл
 
авным входом во дворец, а коралловое д
 
ерево вырвал с корнем и швырнул с тако
 
й силой, что оно разлетелось на мелкие 
 
кусочки.
Между тем Девятиголовый спрятал царев
 
ну в тайниках дворца, после чего воору
 
жился своей серповидной секирой с лез
 
вием, подобным серпу луны, и помчался к
 
о входу во дворец.
–   Эй, ты! гнусное животное, свинья туп
 
орылая!   – кричал он.   – Как ты посмел в
 
стревожить всех моих родственников   
Чжу Ба   цзе в ответ обрушил на него пот
 
оки брани.
–   Я тебе покажу, мерзавец этакий!   – к
 
ричал он.   – Скажи на милость! Меня, Чжу 
 
Ба   цзе, посмел изловить! Что же, пеняй 
 
на себя, ты сам затащил меня к себе, я н
 
е напрашивался… Возвращай живей все, ч
 
то награбил. Я доставлю сокровища прав
 
ителю государства Цзисай. На этом и по
 
кончим, не то я никого из вас не пощажу!
Девятиголовый не мог принять этого ус
 
ловия. Стиснув зубы, он ринулся на Чжу 
 
Ба   цзе и скрестил с ним оружие.
Только сейчас старый дракон пришел в с
 
ебя. Он собрал своих сыновей и внуков, 
 
все они вооружились мечами и разом бро
 
сились на Чжу Ба   цзе, стремясь схвати
 
ть его. Чжу Ба   цзе понял, что дело плох
 
о. Он помахал граблями, словно собирая
 
сь продолжать бой, а сам отпрянул от св
 
оих врагов и бросился наутек. Старый д
 
ракон кинулся вдогонку со всей своей с
 
ворой. Они мигом погрузились в воду и в
 
скоре, кувыркаясь, показались на повер
 
хности озера.
Обратимся теперь к Сунь У   куну. Он дол
 
го стоял на берегу и ждал. Вдруг он уви
 
дел водяных оборотней, гнавшихся за Чж
 
у Ба   цзе. Как только они вышли из воды 
 
и поднялись на воздух, Сунь У   кун гроз
 
но вскричал:
–   Стойте! Ни с места!
Одним ударом своего железного посоха 
 
он размозжил череп старому дракону.
Воды озера Лазоревые волны окрасились 
 
кровью дракона, и бездыханное тело его 
 
понеслось по волнам, теряя чешую. Сыно
 
вья и внуки дракона с перепугу разбежа
 
лись в разные стороны, а Девятиголовый 
 
забрал тело тестя и отправился с ним о
 
братно во дворец.
Однако Сунь У   кун и Чжу Ба   цзе не пог
 
нались за ним. Они расположились на бе
 
регу, и Чжу Ба   цзе принялся рассказыв
 
ать, что произошло.
–   Теперь у этого негодяя спеси поубав
 
ится!   – сказал Чжу Ба   цзе.   – Во дворц
 
е я не оставил камня на камне. Все там п
 
еревернул вверх дном и на всех нагнал 
 
страх. Но как только я вступил в бой с з
 
ятем дракона, откуда ни возьмись, появ
 
ился старый дракон, который накинулся 
 
на меня, а затем погнался за мною. Спас
 
ибо, что ты его укокошил. Теперь все эт
 
и бесы убрались к себе и наверняка буд
 
ут оплакивать и хоронить своего царя и
 
, конечно, не покажутся больше. К тому ж
 
е время позднее, и я не знаю, как быть!…
–   Что значит время позднее      – насме
 
шливо спросил Сунь У   кун.   – Нельзя уп
 
ускать такого удобного случая. Отправ
 
ляйся на дно озера и пробейся во дворе
 
ц. Надо во что бы то ни стало добыть сок
 
ровища: без них мы не можем возвратить
 
ся.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: добыть


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表