俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第三章第六十八节1.7

时间:2015-07-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Когда церемония приветствий была окончена, придворные, выстроивш
(单词翻译:双击或拖选)
 Когда церемония приветствий была окончена, придворные, выстроившись двумя рядами, обратились к Сунь У   куну:
–   Имеем честь доложить тебе, преосвященный благочестивый монах Сунь. Мы все являемся сановниками нашего пове – лителя, правителя Пурпурного царства. Ныне мы получили наказ нашего государя воздать тебе, преосвященный монах, подобающие высокие почести и нижайше просим проследовать во дворец и осмотреть нашего повелителя.
Теперь только Сунь У   кун поднялся со своего места и спросил прибывших:
–   А почему ваш правитель сам не явился   
–   Наш государь сильно ослаб,   – отвечали придворные,   – и не решается дойти даже до колесницы. Он потому только и приказал нам просить тебя пожаловать к нему и поклониться тебе, преосвященный, как государю.
–   Если это действительно так, как вы говорите, то отправляйтесь обратно во дворец, а я прибуду вслед за вами. Придворные стали выходить, придерживаясь порядка чинов и рангов, и удалились стройными рядами.
Сунь У   кун привел в порядок свои одежды и тоже собрался идти.
–   Брат,   – остановил его Чжу Ба   цзе,   – только, смотри, не ввязывай нас в это дело.
–   А я и не собираюсь,   – отвечал Сунь У   кун,   – хочу только, чтобы вы оба брали здесь лекарства.
–   Какие лекарства      – спросил Ша   сэн.
–   Всякие, которые будут приносить разные люди,   – отвечал Сунь У   кунь.   – Принимайте их по счету. Когда я вернусь, буду брать те, которые мне понадобятся.
Они обещали ему выполнить все в точности, и мы пока распростимся с ними.
Сунь У   кун догнал сановников и вместе с ними прибыл во дворец. Придворные прошли вперед и доложили правителю о прибытии Сунь У   куна.
Правитель высоко откинул жемчужный полог, метнул своим царственным оком по лицам вошедших и, раскрыв свои золотые уста, спросил:
–   Кто же здесь преосвященный благочестивый монах Сунь   
Сунь У   кун выступил из рядов придворных на шаг вперед и зычным голосом произнес:
–   Я и есть старый Сунь У   кун!
Услышав странный голос и увидев хитрую морду, царь затрясся от страха и упал на свое царственное ложе. Переполошившиеся придворные служанки и евнухи быстро подхватили своего повелителя под руки и увели во внутренние покои.
–   У, какой! Напугал царя чуть не до смерти!   – говорили они.
Все придворные чины пришли в негодование:
–   Что за грубый и неотесанный монах!   – сердились и роптали они.   – Как посмел он сорвать царское воззвание   !
Сунь У   кун услышал их ропот и рассмеялся:
–   Вы напрасно сердитесь на меня,   – сказал он, обращаясь к придворным.   – Если вы будете относиться к людям с таким презрением, то болезнь вашего государя никогда не пройдет, даже через тысячу лет!
–   Разве может человек прожить столько лет на свете      – изумились придворные,   – и за тысячу лет не поправиться от болезни   
–   Сейчас ваш правитель – больной государь, а если умрет, то станет больным мертвым духом. В следующем перерождении он окажется опять   таки больным, но уже с рождения. Таким образом он и за тысячу лет не избавится от своего недуга!
–   Ну и наглый же ты монах!   – разгневались придворные.   – Совсем не умеешь держаться прилично и позволяешь себе болтать разные глупости!
–   Это вовсе не глупости,   – продолжал смеяться Сунь У   кун.   – Вот послушайте, что я вам скажу:
 
Искусство врачеванья – очень сложно,
Великой тайною облечено,
Им пользоваться нужно осторожно,
Большой смекалки требует оно;
Четыре правила есть главных в нашем деле,
Не зная их, ты не достигнешь цели.
Из них первейшее – больного осмотреть,
Второе – выслушать внимательно дыханье,
А третье – страждущего расспросить суметь
И правду отличить в его признаньях.
Четвертое, последнее с терпеньем
Прощупать у запястья крови ток,
Уразуметь его невнятное биенье;
Тогда ты только сможешь без сомненья
Назвать недуг с уверенностью, в срок.
Пусть лишь в одной из этих областей
Ты не проявишь должного уменья,
Не выйдет ничего из лекарских затей:
Не принесешь страдальцу облегченья!
Итак, во   первых, осмотрев больного,
Определи его наружный вид:
Сух или влажен, тощ иль плотно сбит,
Как выглядит больной, когда он спит,
И роста и сложения какого.
Засим его дыхание проверь
(Оно быть может хриплым или чистым,
Иль вырываться из груди со свистом),
И силу вдоха, силу выдоха измерь.
Послушай речь его за этим вслед –
Пойми, насколько ею он владеет.
Быть может, в ней наличествует бред,
Быть может, сам не разумеет   
Коль он в сужденьях здрав, спроси его,
Охотно ль ест, исправен стул иль нет,
Давно ли заболел и отчего,
И в коем месте тела боль сильнее   
И наконец – последнее условье:
Прощупать правильно сплетенье жил;
Поймешь недуг, коль ты установил
И глубину и силу тока крови.
Покуда сам не осмотрю больного
Согласно правилам и знаниям моим,
Останется он слаб и недвижим,
Страданьями жестокими томим –
Не ждите от меня решения иного!
 
Среди гражданских и военных сановников находился также и начальник – верховный врачеватель. Выслушав Сунь У   куна, он восторженно обратился к присутствующим:
–   Этот монах говорит очень дельно и толково. Даже если сам дух святой пожелает излечить больного, ему тоже надо будет осмотреть, прослушать, расспросить и прощупать. Все это вполне согласуется с волшебным искусством врачевания.
Чиновники поверили ему и велели через приближенных государя передать:
–   Благочестивый монах берется определить болезнь и назначить лекарство только в том случае, если ему будет дозволено осмотреть больного, выслушать его, расспросить и прощупать пульс.
Царь лежал на своем драгоценном ложе и, не слушая приближенных, громко крикнул:
–   Велите ему убраться вон! Видеть его не могу!
Приближенные вышли из внутренних покоев и сказали:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: громко


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表